Чат на английском языке

Стилистический потенциал артиклей

Артикли a(an) и the, так же как и так называемый «нулевой артикль» – то есть отсутствие артикля перед существительным в предложении – играют огромную роль в стилистике речиСтилистика английского языка. По меткому выражению С. Цебаковского («Кто боится английской грамматики?», – ред.), грамматические правила использования артиклей «носят рамочный характер – в очерченных пределах возможны варианты». Например, можно опустить для создания стилистического эффекта артикль там, где по языковой норме он нужен. Вот пример из Библии:

Man that is born of woman hath but a short time to live, and is full of misery.
(Человек, рожденный женою, кратковечен и пресыщен печалями)

«Нулевой артикль» перед словом woman (женщина) подчеркивает, что это понятие в тексте употреблено в максимально абстрактном и обобщенном смысле. Так это воспринимается носителем английского языка. Для англоговорящего читателя стилистический эффект от такого приема очень яркий, так как отсутствие артикля перед предметным существительным в единственном числе довольно необычно и нехарактерно для нейтральной речи.

Теперь поговорим о стилистическом потенциале неопределенного артикля a(an). Как известно, есть общее правило, что артикли не ставятся перед именами собственнымиАртикли перед именами собственными в английском языке в единственном числе, например, перед именем человека. Но если перед именем поставить неопределенный артикль, то изменится смысл, перевод и восприятие предложения слушающим, сравните:

I sent this to Mr. Smith
(Я послал это мистеру Смиту)
I sent this to a Mr. Smith
(Я послал это какому-то (некому) мистеру Смиту)

Артикль добавляет значение «какой-то». Стоит помнить, что такое употребление артикля a(an) имеет совершенно четкую стилистическую окраску, оно является атрибутом разговорного стиля речи. Кстати, то же можно сказать и о другом исключении из правила об артиклях перед именами собственными, когда ставят определенный артикль the перед существительным во множественном числе, образованном от фамилии: the Robinsons, the Jonsons (Узнайте большеАртикли с именами людей об артиклях с именами людей в английском языке, – ред.). С определенным артиклем к слову добавляется смысл: «это не только группа людей с общей фамилией, а единое целое, противопоставленное всем остальным». Робинсоны – сила. Кстати, артикль a(an) тоже можно использовать для описания связей человека с его семьей:

Elisabeth was a Tudor.
(Елизавета была настоящей Тюдор.)

Как мы помним, артикль a(an) показывает, что говорящему важнее, что существительное относится к определенному классу предметов, а не данный конкретный предмет как таковой. В каком-то смысле приведенный пример – развитие этой логики.

При помощи артикля a(an) можно лучше передать в тексте чувства человека, который лихорадочно обдумывает какой-то предмет и хватается за разные его аспекты, находя в каждом подтверждение своей мысли или новое основание для тревоги. Дело в том, что обычно в английском тексте предмет сначала называется, расставляются точки над «и» в вопросе о том к какому классу объектов он принадлежит, а затем идет его индивидуализация, постепенное, все более полное раскрытие его сути. В данном случае этого не происходит:

Then Maxim had turned and glanced at me, caught my eye and smiled, and as I looked into his face I heard, falling into my head as clearly as drops of water falling on to stone, That man is a murderer. He shot Rebecca. That is the man who killed his wife, and for one terrible moment, staring at Maxim, I saw a stranger, a man who had nothing to do with me, a man I did not know.
(Затем Максим повернулся и взглянул на меня, поймал мой взгляд и улыбнулся. Когда я смотрела в его лицо и слушала, в моей голове стучало: этот человек убийца. Он застрелил Ребекку, – билось в голове как бьется дождь об камень. Это человек, который убил свою жену. В один ужасный момент мне уже казалось, что я вижу незнакомца. Чужого человека, человека, которого я не знала.)

Не менее, а может быть, более важен с точки зрения стилистики текста определенный артикль the. Для придания предмету уникальности, для подчеркивания его исключительности, the можно «приставить» к существительному (больше о существительных в английском языке тутСуществительное в английском языке, – ред.), перед которым по правилам его быть не должно. Например, как здесь:

I have called the Jonson!
(Я позвонил тому самому Джонсону!)

Вообще, стоит вывести общее наблюдение: «избыточное» употребление the подчеркивает определенность предмета – становится еще важнее, что это именно этот предмет. Усиленная таким образом фраза переводится на русский язык свойственными нашему языку усиливающими конструкциями, а «избыточный» артикль a(an) придает неопределенность предмету речи. Но вернемся к определенному артиклю. Его можно использовать, как инструмент метафоры:

She went away. The existence is senseless, the torch is out.
(Она ушла. Существование бессмысленно, факел погас.)

Благодаря артиклю the в данном случае устанавливается образная связь между факелом и девушкой, которая ушла.

Нетипичные употребления a(an), the и «нулевого артикля» могут сыграть большую роль в перечислениях. Англоязычные авторы используют опущение положенных артиклей для увеличения темпа и динамики речи и наоборот вставляют артикли там, где стандартом они не предусмотрены, для его замедления или подчеркнутости каждого однородного члена, входящего в группу.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Get stuck in a rut

Перевод: утонуть в рутине, увязнуть в одной и той же деятельности, методе, работе и так далее, из которых не видно исхода. «Get stuck in a rat» можно также сказать про отношения с людьми, к примеру, выразить мысль, что отношение с супругой или другом переживают застой. Стилистическая окраска: идиома общеупотребительная. Происхождение ...
Читать далее
Так проходят встречи разговорного клуба

Какова разница между клубом английского языка и школой английского языка?

Разговорный клуб английского языка отличается от школы английского языка тем, что в нем можно только говорить по-английски, другие аспекты языка, например, теорию, там не проходят, зато клуб отличается более эмоциональным учебным процессом и лучшей обратной связью с изучающими язык – это повышает эффективность обучения, занятия в разговорном клубе лучше сочетать ...
Читать далее

<