Чат на английском языке

Dutch comfort

Перевод: слабое утешение, в качестве эквивалента используется выражение «Dutch consolation». Оба выражения можно перевести еще и как «Господи, спасибо, что не хуже!».

Встречается употребление «Dutch comfort» во множественном числе – «Dutch comforts», однако в современном языке это редкость.

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная

Происхождение фразы: в английском языке много выражений с этнонимом «Dutch» – голландский. Вот только некоторые:
Dutch act – самоубийство.
Dutch angle – один из кинематографических приемов.
Dutch auction – вид торгов, при котором продавец постепенно снижает цену.
Dutch bargain – сделка, принятая под влиянием совместно выпитого спиртного.
Dutch headache – праздношатание, безделье.
Dutch concert – неприятный шум, как от толпы подвыпивших голландцев – они пользовались в Великобритании репутацией любителей выпить.
Dutch coverage – пьяная храбрость.
In Dutch – быть в ситуации, когда на вас обрушиваются проблемы или вы попали под подозрение.
Well, I’m a Dutchman! – означает крайнюю степень недоверия к тому, о чем говорит собеседник.

Это далеко не полный список. С одной стороны, обилие таких выражений в английском языке можно объяснить близким соседством. Но, например, французы, чья страна также расположена недалеко не оставили такого следа в языке.

А объяснение тут простое – Голландия на протяжении долгого времени остро конкурировала с Соединенным Королевством на морях в торговле и без конца с ним воевала. Иногда жители Нидерландов были успешнее в торговле и тогда Туманный Альбион импортировал голландскую продукцию.

Первый товар такого рода, ставший известным в Англии – Голландский соус – «Dutch sauce», который, в последствии, в английском языке трансформировался в «Hollandaise». Под 1700 годом отмечено первое употребление «Dutch cheese» (Голландский сыр, – ред.).

В 1769 впервые сказали по-английски «Dutch oven» (Голландская печь, – ред.). Так голландские образы постепенно завоевали свое место в воображении носителей английского языка.

Пример:
It’s a bit of Dutch comfort… However, I think in looking on this from the bright side of things.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Школьники во время сдачи ВПР по английскому языку

С 18 по 22 сентября в школах Санкт-Петербурга проводят ВПР по иностранному языку

Согласно Распоряжению Комитета по образованию Санкт-Петербурга №2381-р в средних школах города будут проводиться ВПР для 6-8 классов, в число предметов, по которым проводится ВПР в 2018-2019 учебном году входит и иностранный язык, в основном английский ...
Читать далее

Caught (fall) between two stools

Идиома есть во многих языка, в английских письменных памятниках впервые встречается в 14 веке, означает приблизительно то же, что и русское «пытаться усидеть на двух стульях», является одним из самых частых в употреблении среди всех английских выражений ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<