Чат на английском языке

To paint the town red

Перевод: кутить, устраивать попойку, загулять.

Стилистическая окраска: разговорная.

Происхождение фразы: эта идиома имеет столько версий происхождения, что «глаза разбегаются». По одним источникам, появилось выражение еще во времена Древнего Рима. Празднуя победу, солдаты… раскрашивали стены павшего города кровью противника.

Версия вторая: в 1919 (1920) году в Америке ввели «сухой закон». Запрещалось продавать, производить и транспортировать алкоголь населению. Ушлые подпольные предприниматели и здесь нашли выход – через границу ядреный напиток провозили под названием «краска». Красный цвет стал символом пусть и незаконной деятельности, но весьма привлекательной. Кстати, главным баламутом по срыву «сухого закона» был Аль Капоне.

Есть шутливая вариация событий, послужившая появлению этой идиомы: в английском городке Мелтон Моубрэй в Лестершире году эдак в 1837 маркиз-путешественник Уотерфорд, подкрепившись едой и хмельными напитками, бегал по городку с банкой красной краски и разрисовывал все, что под руку попадется.  Другие источники склоняются к версии, что маркиз был с друзьями и решили они мятеж поднять, для чего и перекрасили городскую заставу с еще несколькими зданиями.

It was the sailors’ first night ashore; they painted the town.

Приписывают один из вариантов происхождения выражения и ирландскому писателю Оскару Уайльду. По мнению поэта, эта идиома родилась из произведения Данте Алигьери «Божественная комедия». «Мы те, кто красит мир грехами в красный цвет» – говаривали в аду.
И, наконец, самая добрая версия происхождения. Конец XIX века, США, День независимости. На этом празднике вечером все улицы краснели от фейерверков, и веселились все от мала до велика.

Выражение чаще всего употребляется среди молодежи.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Elephant in the room

Есть несколько версий происхождения идиомы английского языка «elephant in the room», по одной из них в английский она проникла из басни Крылова, Оксфордский словарь сообщает, что появился фразеологизм в американском английском ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<