Чат на английском языке

Артикли с существительными «bed», «school», «town», «college», «hospital», «jail», «market», «table»

В разных текстах и высказываниях на английском языке существительные «bed», «school», «town», «college», «hospital», «jail», «market», «table» могут приобретать абстрактное или конкретно-вещественное значение. Разницу вполне можно ощутить через русский язык, при всех «но». «Дети, бегом в кровать», – в этом примере кровать – абстракция, так как говорящий лишь хочет сказать «идите спать». «About midnight Napoleon went to bed», – артикль не нужен, так как существительное «кровать» употреблено в абстрактном смысле, а мы помним, что они являются неисчисляемыми и не принимают перед собой неопределенный артикль «a», «the» ставим по особым правилам.

А вот пример того, как «кровать» подразумевается в качестве конкретного и материального объекта: «Adam was sitting up in the bed» – «Адам сидел на кровати». Аналогична ситуация со словом «школа»: «15 subjects were taught and lessons lasted one hour; school began at nine» (В сетке преподавания было 15 предметов, каждый урок длился один час, школа начиналась в девять утра, – ред.).



Нет артикля.

В слове «school» важно не само здание или объект, а то, что человек ходит в школу, как в социальный институт, и это значит, в том числе, определенное расписание. К тому же имеется в виду не конкретная школа, а школа вообще, в какую бы из них не ходил ученик, о котором говорится в предложении – в любой будет расписание. «We built a school». Здесь – конкретно-вещественное значение. Что касается слова «town».

Оно подчиняется общим правилам употребления артикля, за исключением случая, когда его вставляют в речь в обобщенном смысле: «провинция», «захолустье», «деревня». Если вы имеете дело как раз с такой ситуацией, то артикль не ставится. Принцип постановки артиклей для двух слов одной тематики: «jail» (тюрьма, тюремное заключение, – ред.) и «prison» (тюрьма, – ред.) очень похож. Неопределенный артикль «a» или определенный «the»? Какой-либо из них ставим только когда в предложении имеется в виду, прежде всего, здание.

Примеры: In the jail, the courthouse, homes, restaurants, everywhere (В здании тюрьмы, в здании суда, в домах ресторанах, – везде, – ред.).
Looks like a prison, right? (Выглядит как тюрьма, не так ли? – ред.).

В принятии решения относительно артикля перед другим часто встречающимся словом – «college», тоже нужно смотреть, о чем идет речь: здании, материальном объекте или о более абстрактных вещах, об организации, социальном институте или представительстве. В первом случае слово будет подчиняться обычным общим правилам употребления артикля, тогда как во втором вступают в действие правила их постановки с неисчисляемыми существительными.

Осталось выяснить, как же быть со словами «hospital», «market» и «table». Ситуация с «hospital» очень похожа на то, о чем мы говорили вначале. Когда слово «кровать» имеет абстрактный смысл и все выражение означает призыв к действию – пойти спать, то артикль не нужен.

Важна не сама кровать, а действие, которое должно быть совершено. Абсолютно в такой же логике две самые распространенные фразы со словом «hospital» не нуждаются в артиклях: «to be in hospital» (лежать в больнице, – ред.), «to go to hospital» (пойти в больницу, – ред.). Как только предложение утрачивается абстрактный смысл, ставим определенный или неопределенный артикль перед словом «больница». В устойчивом выражении «to go to the market» нужен артикль, здесь слово имеет конкретное значение места. Говорится о конкретном рынке или распродаже с адресом и проездом. В этом смысле «market» – исчисляемое существительное, поэтому перед ним в соответствующих контекстах можно ставить и неопределенный артикль «a», однако «рынок» в экономическом смысле – абстрактная категория и артикль часто не нужен, лишь в некоторых случаях уместно употребить «the market». Существительное «Table» теряет перед собой артикль, если является частью устойчивого выражения, в котором теряет конкретный смысл и приобретает абстрактный.


2 комментария

  1. Екатерина

    В учебнике по английскому то ли Митрошкиной, то ли Точилиной по этим словам такие правила: Перед общественных учреждениях School, church, jail, prison, hospital, university, college, если в значении использования по назначению – без арт. home, work, bed (в значении сон) – без арт.

    По-моему они отличаются от написанного в статье, но они и проще.

    Разве не правильно?

    • Екатерина, здравствуйте! А в этом примере из Guardian: Secondly, once the need is clearly identified, teachers need to access expertise both within school and from outside. “school” используется по назначению? Формулы в этих учебниках действительно четкие, но в приложении на практическую реальную речь не всегда отвечают на вопрос: как правильно сказать в том или ином случае. Поэтому мы постарались более развернуто объяснить…

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Over someone’s dead body

Доподлинно неизвестно, откуда взялась англоязычная идиома «over someone’s dead body», есть версия, что корни этимологии нужно искать в словах древнегреческого царя Леонида, предлагаем статью о значении и происхождении выражения «over someone’s body» с примерами использования и интересными фактами ...
Читать далее
ошибки в написании слов - английский язык

«Wich» и «Goverment» – самые распространенные орфографические ошибки, которые допускают англоязычные, – исследование

В конце октября эксперты Оксфордского словаря – OED – подвели итоги исследования самых распространенных орфографических ошибок, которые допускают англоговорящие, оказывается, больше всего случаев неправильного написания встречается в связи со словами: which, government, pharaoh и так далее ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<