Чат на английском языке

Future Perfect

Это будущее перфектное время используется для того, чтобы показать, что какое-либо действие будет совершаться 1) до другого действия или события в будущем 2) до и некоторое время после наступления будущего действия или события. В современном английском языке «Future Perfect» применяется довольно редко по причине своей громоздкости.

Как перфектное время, оно прибавляет к сказуемому вспомогательный глагол «will have», а сам смысловой глагол трансформируется в третью форму – то есть, получает окончание «-ed», если правильный и меняется по своим правилам – если неправильный. Практически, если «Future Perfect» и используют, то обычно для того, чтобы особо подчеркнуть: одно действие в будущем завершится до другого действия.

Пример: Will you have got all this folders by the documents feed. (Ты успеешь разобрать все эти папки до срока сдачи документов?).

Внимание! На практике иногда встречаются примеры, когда конструкция во времени «Future Perfect» применяется для замены «must have». «have» после модальных глаголов означает, что какое-то действие или событие в прошлом могло бы произойти, но не произошло. В этой роли «Future Perfect» и переводится будет прошедшим временем.

Пример: You will have listened that strange sound. (Ты, должно быть, слышал тот странный звук).

Впрочем, в подобной роли время, которое является предметом этой статьи, чаще можно встретить не в устной речи, а в статьях, письмах и книгах.

Как образуется Future Perfect?

Утвердительное предложение: сейчас мы поговорим подробнее о том, о чем немного уже говорилось в начале – об образовании предложений во времени «Future Perfect». Схема утвердительного предложения такова. Подлежащее + will have/has + сказуемое (глагол с окончанием –ed или в третьей форме неправильного глагола) + все остальное (дополнение, обстоятельство времени и места).

Пример: I will have end the novel by Mondey (К понедельнику я допишу эту повесть).

Вопросительное предложение: Порядок слов как в утвердительном предложении, только вспомогательный глагол «will» занимает позицию перед подлежащим. В общем вопросе оно первое, а в специальном следует сразу после вопросительного слова: «what», «where», «while» и так далее. Группу «will have» обычно разделяют – have в вопросе остается после подлежащего. Но другой вариант – не грамматическая ошибка – просто он громоздок.

Пример: Will you have come there before the man deports? (Ты успеешь прибыть туда до того, как он отправится?).

Отрицательное предложение: Отрицание можно образовать путем добавления к вспомогательному глаголу will отрицательной частицы «not».

Пример: You won’t (will not, – ред.) have made all these chapters when the exam will start. (Ты не успеешь прорешать все эти главы до начала экзамена).

Shall и Will

Вспомогательный глагол «shall» в качестве альтернативы «will» сейчас практически в английском языке не используется. Но его все же можно встретить. Поэтому отметим, что там, где в предложении в качестве подлежащего есть или подразумевают местоимения «I», «we» – местоимения первого лица, единственного и множественного числа, там вместо «will» может равноправно использоваться «shall».

Примечание

На практике может представлять трудность определение того, есть ли в каком-нибудь конкретном случае предпрошествие одного действия в будущем времени по отношению к другому. Это предпрошествие может быть «размечено» не только обстоятельствами времени, но и придаточными предложениями. Иногда даже только контекстом и тем, что говорится в других предложениях.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Немецкие университеты переходят на английский

Немецкие университеты переходят на английский язык обучения

Мюнхенский технологический университет и Миланский политический университет собираются через несколько лет полностью перевести преподавание на английский язык, российские эксперты А. Хохлов и Е. Ваганов считают, что полностью переходить на английский язык не стоит, к тому же, если говорить о российской специфике, то к этому не готов ни преподавательский состав, ни ...
Читать далее

Piece of cake

В этой статье вы узнаете все об английской идиоме «piеce of cake», которую можно перевести, как «плевое дело», «пара пустяков»: узнайте о стилистике ее использования, интересных фактах происхождения, ознакомьтесь с примерами ...
Читать далее

<