Чат на английском языке

Прямая и косвенная речь в английском языке

Прямая речь (direct speech, – ред.) представляет собой чье-либо высказывание, которое говорящий или пишущий передает без изменений. В английском языке, как и в русском оно на письме заключается в кавычки.

Первое слово внутри кавычек пишется с большой буквы, любые знаки препинания, которые должны следовать за прямой речью принято ставить внутри кавычек. Как в нижеприведенном примере.

Пример: ‘Nice town,’ he said («Милый городок», – сказал он, – ред.), ‘I’m furious,’ he said («Я в ярости», – сказал он, – ред.), ‘Selby!’ he said («Селби!», воскликнул он, – ред.).

В свою очередь, косвенная речь (indirect speech, также в ходу термин «reported speech», – ред.) характеризуется передачей чужих (иногда своих) слов своими словами, то есть в этом случае до вас доносят смысл сказанного, не приводя цитаты точно. Поэтому и кавычки в подобном предложении не нужны.

Пример: She replied that it was perfect (Она ответила, что это превосходно, – ред.); They replied that they were the family of Gabe Zimmerman (Они ответили, что являются членами семьи Гейба Зиммермана, – ред.); They replied they just wanted the Dalai Lama back (Они ответили, что просто хотят, чтобы Далай-лама вернулся, – ред.).

Обратили внимание, что в примерах косвенной речи есть некоторое несоответствие времен? Например, в первом из них придаточное предложение переведено настоящим временем, а в оригинале на английском языке использовано время «Past Simple»?

Это не ошибка, а особые правила перевода речи из прямой в косвенную, которые существуют в английской грамматике. Об этом мы поговорим ниже (Читайте о том, почему перед предлогом that в примерах не стоит запятая тут, – ред.).

Отметим, что в реальном общении и в текстах на английском можно встретить гораздо более сложные примеры прямой и косвенной речи, которые поначалу могут сбить с толку, вот отрывок из статьи в издании «New Yorker» иллюстрирующий этот тезис:

Пример: ‘We have to stop our companies from leaving the United States and, with it firing all of their people,’ he said. ‘All you have to do is take a look at Carrier air-conditioning in Indianapolis. They left – fired fourteen hundred people. They’re going to Mexico.’ (Мы должны прекратить позволять нашим компаниям выводить бизнес за пределы Соединенных Штатов, увольняя наших людей», – сказал он, – «посмотрите хотя бы на поставщика услуг кондиционирования из Индианаполиса, сократившего четырнадцать сотен сотрудников и открывшего бизнес в Мексике».

Однако типичное предложение в прямой и косвенной речи является не чем иным, как сложным предложением, состоящим из главной части, которая вводит высказывание и придаточного предложения, содержащего само высказывание в прямой или косвенной речи. В «reported speech» помимо сказуемого главной части косвенную речь может вводить предлог, часто «that» – «Он сказал, что…», «Он подумал, что…».

Теперь, как и обещали, обратимся к особым правилам образования грамматических времен при переходе предложения из прямой речи в косвенную – это называется «согласование времен» (sequence of tenses, – ред.).

Главный подводный камень в этом вопросе состоит в том, что используемое время в прямой речи при переводе высказывания в косвенную речь меняется. Посмотрите на следующую таблицу.

Как меняются времена при переходе из прямой речи в ксовенную

В верхней колонке приведено правильное время для высказывания в прямой речи, а в нижней – то, какое в таком случае грамматическое время должно быть применено в том же высказывании, перешедшем в косвенную речь. Мгновенно запомнить и использовать таблицу очень не сложно.

Посмотрите правые три колонки, которые выделены красным. За исключением «Future Simple» мы «отступаем» в Past Perfect, из прошлых времен, откуда уже некуда отступать.

Логично, ведь Past Perfect – предпрошедшее время. В трех колонках слева каждое время делает шаг назад «само в себя»: если Present Continuous, значит Past Continuous и так далее. Ниже приводим пример согласования времен:

Пример: We told them that Broadway was all we knew (Мы сказали им, что Бродвей – это все что мы знаем, – ред.)

Но согласование времен – это, к сожалению, еще не все. При переводе прямой речи в косвенную, нужно менять еще и используемые обстоятельства времени и места (наречия места и времени) и указательные местоимения.

Вот еще одна табличка, в которой собраны далеко не все такие переходы, а только основные:

Таблица, переход обстоятельства времени и места, наречий из прямой речи в косвенную

Что касается личных и притяжательных местоимений, то они меняются по смыслу, как в русском языке. Можете забыть эту нужную все же оговорку и действовать в этом вопросе просто так, как вы действуете в русском языке.

Вопросы в косвенной речи

Остается рассмотреть тему косвенных вопросов, с которыми человеку, на практике использующему английский язык приходится сталкиваться довольно часто. Поговорим об этом вскользь, так как у нас есть отдельная большая статья по этому вопросу.

Вопросы в английском языке делятся на общие и специальные. Если нужно сформулировать общий вопрос в косвенной речи (на который возможен ответ да/нет), то вместо модального глагола мы ставим перед ним частицы «if» или «whether», которые в такой конфигурации будут приблизительно эквивалентны русскоязычной частице «ли». Гораздо легче это понять на примере:

Пример: Прямая речь: «He asked: «Are you going to the shop?», косвенная речь: «He asked if I was going to the shop».

«Он спросил, собираюсь ли я магазин». При помощи частицы «if» мы не только составили общий вопрос, но и правильно перевели прямую речь в косвенную Present Continuous – в Past Continuous. Критерием выбора между «whether» и «if» будет только ваше удобство, так как они используются в английском языке на равных и взаимозаменяемо.

Такой тип английских вопросов, как специальные характеризуется тем, что в нем есть вопросительные слова: Why? Where? How? И так далее. Роль «if» при переходе из прямой речи в косвенную сыграет соответствующее вопросительное слово.

Пример: Прямая речь: «She asked: «Where are you flying?», косвенная речь: «She asked where I was flying».

Вопросительное слово сыграло свою роль, а глагольная группа поменялась в соответствии с таблицей перехода времен из прямой речи в косвенную.

Примечание. Что делать, если у вас есть только предложение в косвенной речь, а какой оно было в прямой вы не знаете

Если в главной части предложения (she say…, he tall… – ред.) у вас настоящее время, то придаточное можно перевести в настоящее или прошедшее время (только не в предпрошедшее) – скорее всего, вы угадаете.

Но если главное предложение у вас стоит в прошедшем времени, то придаточное вряд ли будет в настоящем – также прошедшее. Хотя можно встретить предложения, где в косвенной речи передается чья-либо «констатация абсолютной истины» или верного, бесспорного всегда утверждения. Тогда можно встретить и такой вариант:

Пример: She said the snow melts (Она сказала, что снег имеет обыкновение таять, – ред.)

Вот и все на сегодня! Автоматизм в переходе «с режима на режим» – с прямой речи на косвенную и с косвенной напрямую не дастся сразу и вдруг. Он может стать результатом только постоянной отработки в живом общении. Поэтому говорите, несмотря на ошибки, практикуйтесь. Практикуйтесь!


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

снижение количества школьников в Британии, для которых английский является родным языком

Для девяти из десяти школьников в Великобритании английский язык не является родным

Девять из десяти английских школьников учат английский язык как второй – он для них не родной, директора школ испытывают, несмотря на возникающие из этого проблемы определенный оптимизм, считая что возникшая ситуация способствует большей толерантности, к тому же, как подмечают некоторые из них, ученики, которые знают английский не с детства нередко ...
Читать далее
фотография влюбленных

Is there love? Not questions – answers

Британские ученые установили, что женщины выбирают богатых мужчин, есть ли настоящая любовь или кроме эгоизма и животных черт нет больше ничего, British scientists learned women choose reach men for relationships, is there true love or this is just the artifice of poets and what we call love is selfishness and ...
Читать далее

<