Чат на английском языке

Прямая и косвенная речь в английском языке

Прямая речь (direct speech, – ред.) представляет собой чье-либо высказывание, которое говорящий или пишущий передает без изменений. В английском языке, как и в русском оно на письме заключается в кавычки.

Первое слово внутри кавычек пишется с большой буквы, любые знаки препинания, которые должны следовать за прямой речью принято ставить внутри кавычек. Как в нижеприведенном примере.

Пример: ‘Nice town,’ he said («Милый городок», – сказал он, – ред.), ‘I’m furious,’ he said («Я в ярости», – сказал он, – ред.), ‘Selby!’ he said («Селби!», воскликнул он, – ред.).

В свою очередь, косвенная речь (indirect speech, также в ходу термин «reported speech», – ред.) характеризуется передачей чужих (иногда своих) слов своими словами, то есть в этом случае до вас доносят смысл сказанного, не приводя цитаты точно. Поэтому и кавычки в подобном предложении не нужны.

Пример: She replied that it was perfect (Она ответила, что это превосходно, – ред.); They replied that they were the family of Gabe Zimmerman (Они ответили, что являются членами семьи Гейба Зиммермана, – ред.); They replied they just wanted the Dalai Lama back (Они ответили, что просто хотят, чтобы Далай-лама вернулся, – ред.).

Обратили внимание, что в примерах косвенной речи есть некоторое несоответствие времен? Например, в первом из них придаточное предложение переведено настоящим временем, а в оригинале на английском языке использовано время «Past Simple»?

Это не ошибка, а особые правила перевода речи из прямой в косвенную, которые существуют в английской грамматике. Об этом мы поговорим ниже (Читайте о том, почему перед предлогом that в примерах не стоит запятая тут, – ред.).

Отметим, что в реальном общении и в текстах на английском можно встретить гораздо более сложные примеры прямой и косвенной речи, которые поначалу могут сбить с толку, вот отрывок из статьи в издании «New Yorker» иллюстрирующий этот тезис:

Пример: ‘We have to stop our companies from leaving the United States and, with it firing all of their people,’ he said. ‘All you have to do is take a look at Carrier air-conditioning in Indianapolis. They left – fired fourteen hundred people. They’re going to Mexico.’ (Мы должны прекратить позволять нашим компаниям выводить бизнес за пределы Соединенных Штатов, увольняя наших людей», – сказал он, – «посмотрите хотя бы на поставщика услуг кондиционирования из Индианаполиса, сократившего четырнадцать сотен сотрудников и открывшего бизнес в Мексике».

Однако типичное предложение в прямой и косвенной речи является не чем иным, как сложным предложением, состоящим из главной части, которая вводит высказывание и придаточного предложения, содержащего само высказывание в прямой или косвенной речи. В «reported speech» помимо сказуемого главной части косвенную речь может вводить предлог, часто «that» – «Он сказал, что…», «Он подумал, что…».

Теперь, как и обещали, обратимся к особым правилам образования грамматических времен при переходе предложения из прямой речи в косвенную – это называется «согласование времен» (sequence of tenses, – ред.).

Главный подводный камень в этом вопросе состоит в том, что используемое время в прямой речи при переводе высказывания в косвенную речь меняется. Посмотрите на следующую таблицу.

Как меняются времена при переходе из прямой речи в ксовенную

В верхней колонке приведено правильное время для высказывания в прямой речи, а в нижней – то, какое в таком случае грамматическое время должно быть применено в том же высказывании, перешедшем в косвенную речь. Мгновенно запомнить и использовать таблицу очень не сложно.

Посмотрите правые три колонки, которые выделены красным. За исключением «Future Simple» мы «отступаем» в Past Perfect, из прошлых времен, откуда уже некуда отступать.

Логично, ведь Past Perfect – предпрошедшее время. В трех колонках слева каждое время делает шаг назад «само в себя»: если Present Continuous, значит Past Continuous и так далее. Ниже приводим пример согласования времен:

Пример: We told them that Broadway was all we knew (Мы сказали им, что Бродвей – это все что мы знаем, – ред.)

Но согласование времен – это, к сожалению, еще не все. При переводе прямой речи в косвенную, нужно менять еще и используемые обстоятельства времени и места (наречия места и времени) и указательные местоимения.

Вот еще одна табличка, в которой собраны далеко не все такие переходы, а только основные:

Таблица, переход обстоятельства времени и места, наречий из прямой речи в косвенную

Что касается личных и притяжательных местоимений, то они меняются по смыслу, как в русском языке. Можете забыть эту нужную все же оговорку и действовать в этом вопросе просто так, как вы действуете в русском языке.

Вопросы в косвенной речи

Остается рассмотреть тему косвенных вопросов, с которыми человеку, на практике использующему английский язык приходится сталкиваться довольно часто. Поговорим об этом вскользь, так как у нас есть отдельная большая статья по этому вопросу.

Вопросы в английском языке делятся на общие и специальные. Если нужно сформулировать общий вопрос в косвенной речи (на который возможен ответ да/нет), то вместо модального глагола мы ставим перед ним частицы «if» или «whether», которые в такой конфигурации будут приблизительно эквивалентны русскоязычной частице «ли». Гораздо легче это понять на примере:

Пример: Прямая речь: «He asked: «Are you going to the shop?», косвенная речь: «He asked if I was going to the shop».

«Он спросил, собираюсь ли я магазин». При помощи частицы «if» мы не только составили общий вопрос, но и правильно перевели прямую речь в косвенную Present Continuous – в Past Continuous. Критерием выбора между «whether» и «if» будет только ваше удобство, так как они используются в английском языке на равных и взаимозаменяемо.

Такой тип английских вопросов, как специальные характеризуется тем, что в нем есть вопросительные слова: Why? Where? How? И так далее. Роль «if» при переходе из прямой речи в косвенную сыграет соответствующее вопросительное слово.

Пример: Прямая речь: «She asked: «Where are you flying?», косвенная речь: «She asked where I was flying».

Вопросительное слово сыграло свою роль, а глагольная группа поменялась в соответствии с таблицей перехода времен из прямой речи в косвенную.

Примечание. Что делать, если у вас есть только предложение в косвенной речь, а какой оно было в прямой вы не знаете

Если в главной части предложения (she say…, he tall… – ред.) у вас настоящее время, то придаточное можно перевести в настоящее или прошедшее время (только не в предпрошедшее) – скорее всего, вы угадаете.

Но если главное предложение у вас стоит в прошедшем времени, то придаточное вряд ли будет в настоящем – также прошедшее. Хотя можно встретить предложения, где в косвенной речи передается чья-либо «констатация абсолютной истины» или верного, бесспорного всегда утверждения. Тогда можно встретить и такой вариант:

Пример: She said the snow melts (Она сказала, что снег имеет обыкновение таять, – ред.)

Вот и все на сегодня! Автоматизм в переходе «с режима на режим» – с прямой речи на косвенную и с косвенной напрямую не дастся сразу и вдруг. Он может стать результатом только постоянной отработки в живом общении. Поэтому говорите, несмотря на ошибки, практикуйтесь. Практикуйтесь!


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Add insult to injury

Данная идиома очень распространенная и ее источником в английском языке является античная басня, используется как в прямом смысле, когда имеется ф виду физический вред, так и в абстрактном: психологический, моральный вред ...
Читать далее

When pigs fly

Фраза приблизительно соответствует русскому, «когда рак на горе свиснет», появилась в английском языке в 1600-х годах, идиома является пословицей ...
Читать далее

<