Чат на английском языке

Англоговорящих в канадском Квебеке стало не больше, а меньше. В перепись населения закралась ошибка

Время от времени «Инглиш Форсаж» останавливается на тенденциях использования английского языка в разных странах мира (читайте о ситуации в Пакистане, – ред.). На этот раз интересные новости приходят из Канады.

17 августа сайт канадского издания «CBC News» распространил подробности скандала с ошибкой в переписи населения страны. Напомним, она проводилась в Канаде в 2016 году. Как оказалось, компьютер ошибочно посчитал 61 000 франкоговорящих канадцев англоговорящими. Связано это было с тем, что графы об основном используемом в быту языке в анкетах на английском и на французском языках были размещены в разном порядке.

Для компьютерной программы переписчиков разницы не существовало, и она анализировала анкеты «франкофонов» (говорящих на французском, – ред.), так же, как она это делала с анкетами «англофонов» (англоязычных канадцев, – ред.). Ошибка преимущественно коснулась жителей одной из провинций Канады – Квебека. Как известно, только в этом регионе основным языком в ходу является французский – имеет статус официального языка. В остальных канадских регионах доминирует английский. Особо стоит сказать только о Нью-Брансуике, где сложилась паритетная ситуация – два официальных языка: и английский, и французский.

Что меняет в языковой картине Канады обнаруженная ошибка? Очень многое. Фактически, разница в оценках равносильна разнице между минусом и плюсом. Скорректированные результаты демонстрируют падение количества квебекцев, для которых английский – родной с 9.8% до 9.7%. Первоначальные ошибочные данные гласили, что число англофонов в Квебеке, напротив, выросло до 10.4%. Компьютерный сбой сказался не только на переписи 2016 года, но и 2011-го. Ранее было объявлено, что англоговорящих в самой французской провинции Канады в 2011 году стало больше, чем раньше – 8.1%. Сейчас понятно, что на самом деле доля англофонов сократилась по данным за тот год с 7.7% до 7.5%. Пожалуй, определяющее культурное и языковое влияние в североамериканском регионе оказывают соседи Канады – США.

Поразительно, но и тут в определенных аспектах наблюдается падение влияния английского. Есть статистика, в соответствии с которым в 2011 году 60,6 миллионов жителей Соединенных Штатов старше пяти лет не использовали язык Джорджа Вашингтона и Авраама Линкольна в семье. Для сравнения в 1980 году это число составляло лишь 23 миллиона человек. Комментаторы происходящего объясняют такую ситуацию тем, что в США на сегодняшний день иммиграция играет куда большую роль, чем естественный прирост коренного населения.

Если говорить о Европе, то и тут графики влияния английского языка, если бы кто-то решил их нарисовать, окрасились бы в красный цвет. Виноват так называемый Brexit – ожидаемый выход Великобритании из Евросоюза. Весной этого года председатель Еврокомиссии Жан-Клод Юнкер даже выступил с речью на французском языке, вместо английского, заявив мимоходом, что влияние английского в Европе медленно, но верно падает.

Впрочем, правда на сегодняшний день состоит в том, что 1,5 миллиарда человек в мире говорят на английском языке, а еще миллиард его изучает. Если противоречивое положение с распространением английского по регионам и имеет значение, то на реальной повседневной жизни изучающих английский это скажется… послезавтра. Сегодня английский – язык международного общения.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Space fiction for just five minutes, иллюстрация для рассказа

Space fiction for just five minutes

Мир настолько перенасыщен информацией, что неизвестному автору лучше писать романы размером с газетную заметку, может тогда кто-то согласится их читать, Николуй Айванов придумал способ, как написать лучший фантастический роман, the world is so oversaturated with information, that infamous writer would better to do small novel of size of news mark, ...
Читать далее
Юридический английский язык - особенности

«Юридический английский тяготеет к очень-очень сложноподчиненным предложениям», – переводчик

Переводчик с английского языка Богдан Калошин с опытом работы по договорам лизинга воздушных судов согласился поделиться своими знаниями относительно особенностей перевода юридической документации, он дал несколько рекомендаций начинающим специалистам в этой области и порекомендовал полезные словари ...
Читать далее

<