Чат на английском языке

Неформальная переписка в английском языке

Мы давно привыкли общаться смайликами и фразами в духе «прив», «спс» («привет», «спасибо»). Писать длинные предложения в стиле Пушкина уже как-то немодно и занимает много времени. Да и зачем, когда можно обойтись более коротким аналогом.

В английском языке есть свой ряд сокращений, который понятен англоговорящему человеку, а вот у русскоговорящего порой вызывает недоумение и кучу вопросов.

Например, набор букв «plz». Что это, новая единица в метрической системе? Нет, всего-навсего сокращение от «please» (пожалуйста).

Часто целое слово заменяют одной буквой. Например, местоимение «you» (ты) становится, становится… буквой U. А «and» трансформируется в N. Или «to see» (видеть) обозначается буквой С, а «why» (почему) заменяется на Y.

В своей лени англоговорящие пошли дальше. Целое предложение они могут заменить акронимом (аббревиатурой, собранной из заглавных букв фразы). Вот беспощадный набор букв – «MYOB». Что это такое и с чем его едят? Всего лишь фраза «mind your own business» (занимайтесь своим делом). Хочешь выразить свою любовь к Нью-Йорку? Нет ничего проще. Напиши четыре буквы: ILNY – «I love New York», и тебя без проблем поймет житель Англии или Соединенных Штатов.

Помимо аббревиатур и сокращений слова до одной буквы есть еще пара способов создания новой языковой единицы.

Выбрасываем гласные. Потренируемся? Что означает загадочное «thx»? Всего лишь «thanks» (спасибо). Или «WKND»? Не пугайтесь, говорим лишь про выходные – «weekend».

А теперь попробуем соединить буквы с цифрами. 4U – «for you» (для тебя), «2DAY» – «today» (сегодня). Или тоже довольно часто употребляющееся сочетание – B4, «before» (до, прежде чем).

И сокращения эти везде. В личной переписке, фильмах, сериалах (читайте о деловой переписке здесь, – ред.). Чтобы не быть голословными, взглянем на примеры. Вот сын главного героя из сериала «Штамм» в первой серии первого сезона спрашивает у отца: «R U ok dad?» (Ты в порядке, пап?). U вы уже знаете, а R – сокращение от «аre» (быть).

особенности неформально переписки - английский язык
Что же отвечает отец сыну? «Call U tmrrw» (завтра позвоню). Все гласные из слова «tomorrow» (завтра) выбросили, оставив одни согласные. Там же: «LV U» – «love you» (люблю тебя).

особенности английского языка чатов и социальных сетей

Кстати, случайно наткнулась на твиттер-аккаунт некой дамы из Японии с никнеймом @tmrrw7. В будущее смотрит девушка, это похвально.

Идем дальше. Приколы из соцсетей (читайте о соцсетях и чатах, где можно пообщаться на английском здесь, – ред.). Где же еще формироваться разговорной речи и сленгу?). «My boo went out with his friends and got beat up im glad he safe doe. He had to stay in the hospital overnight», – сокрушается девушка в социальных сетях. Похоже, у нее или ее знакомого произошло что-то нехорошее. Или наоборот, приятное… Но не будем забегать вперед. В этой фразе нас интересует слово «boo». Это и язык программирования, и возглас, который могут проорать в ухо человеку, желая его напугать, и неодобрительное шиканье, если рассматривать слово в качестве глагола. Чувствуете, да, чушь получается?

Но есть еще одно значение – «boyfriend». Думаю, это слово в представлении не нуждается. В итоге что у нас получается? «Мой парень пошел гулять с друзьями и его избили. Я очень рада, что он цел. Ему пришлось остаться в больнице на всю ночь». Вот так слово «boyfriend» превратилось в «boo».

А вот другая забавная и не столь наивная история. Кто-то взломал телефон парня, которого зовут Люк, чтобы переименовать контакты и написать ему от имени Дарта Вейдера: «Люк, я твой отец».

пример использования сокращения Btw

Пример использования в чате сокращения Btw

Да, прикол стар, как и сама космическая франшиза Джорджа Лукаса. «Btw, who is this?», – обиженно вопрошает «сын» темного властелина, что можно перевести, как «Кстати, кто это?». «By the way (между прочим, кроме того). Это сокращение перекочевало даже в страны, где не используют латинский алфавит. Например, его можно встретить в российских чатах и форумах.

Сложно сказать, что повлияло на формирование нового стиля неформального общения – короткого и с использованием сокращений: невозможность писать длинные sms-сообщения, маленькие размеры экранов мобильных телефонов, экономия времени. И еще труднее ответить на вопрос, хорошо или плохо отразилось такое положение вещей на языке.

Нам остается только смириться, принять и научиться использовать сокращения.

Приступая к просмотру современных фильмов или сериалов, почитайте таблицы сокращений слов английского языка. Так есть надежда, что вы хоть что-то поймете. А при переписке с англоговорящим человеком не бойтесь переспросить непонятный момент.

И, как говорится, h2cus («hope to see you soon»).

Олеся Луговская, журналист, редактор. Стажировалась в «РБК-daily», писала для еженедельника «Торговая газета», сотрудничала с онлайн-изданиями «Звездный бульвар», «Восточный округ», «Сорока-все новости», стала одним из победителей литературного конкурса газеты «Московский студент».

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

certified - stamp and mark

How does certification in Russia organized?

Russian certification consists of voluntary and mandatory certification for both and disposes by strict rules for importers in the sense of conformity assessment. Российская система сертификации состоит из обязательного и добровольной сегментов и регулируется строгими правилами для импортеров в вопросах подтверждения соответствия ...
Читать далее
уровень, необходимый для посещения разговорного клуба

«Люди с не очень высоким уровнем знания языка не всегда понимают ход дискуссии и начинают скучать», – «Create in English»

В разговорном клубе «Create in English» нам рассказали, что проблема с разговорными клубами часто скрывается в ожиданиях посетителей, там рассказали, что практикуют просмотр фильмов с последующим обсуждением на английском языке, Елена Крекова из «Create in English» считает «Skype» хорошим способом изучать английский при отсутствии времени ...
Читать далее

<