Чат на английском языке

Пассивный залог (Passive Voice): когда стоит использовать в речи?

В 1989 году крупный специалист по английской грамматике Денис Бэрон (Dennis Baron, – ред.) в своей статье «Going out of style?» для «English Today» констатировал, что с 40-х годов составители руководств по стилистике письменной англоязычной речи чаще и чаще советуют избегать пассивных конструкций. «Passive Voice» стал восприниматься как излишне многословный и делающий смысл высказывания запутанным.картинка - Passive Voice делает предложение перегруженным

Особенно, – отмечает Бэрон, – тренд характерен для американской части англоязычного мира. В переведенной на русский книге «Как писать хорошо» (On writing well, – ред.), нью-йоркский специалист по стилистике Уильям Зинсер (, – ред.) по этому поводу писал, что «разница между постановкой глагола в активную форму и пассивную влияет на темп, ясность и энергичность изложения, что для составителя текста равносильно разнице между смертью как автора и жизнью».

Эссе «Политика и английский язык» («Politics and the English Language», – ред.) английского писателя Джорджа Оруэлла, прогремевшее в 1946, критикует «Passive Voice» с других позиций. После этой публикации Страдательный залог стал восприниматься многими как маркер лживости повествования, так как благодаря этой грамматической конструкции удается отвлечь внимание от того, кто совершил то или иное действие. «Millions of peasants are robbed of their farms and sent trudging along the roads with no more than they can carry» (Миллионы крестьян были угнаны со своих ферм и принуждены плестись вдоль дорог с тем, что им удалось унести на себе, – ред.) – это пример из статьи. Автор советует всегда использовать Активный залог вместо «Passive Voice».

(Читайте о том, что такое залог здесь, – ред.).

Даже в научном стиле, где «пассив» доминировал всегда безраздельно, ситуация начинает меняться. В описаниях наблюдений и экспериментов объект важнее субъекта – того, кто наблюдает и экспериментирует, поэтому «пассив» до сих пор очень востребован в научной речи. «The additional checking of the chemical processes was made» (Была проведена дополнительная проверка химических процессов, – ред.). В то же время многие научные доклады и отчеты о лабораторных экспериментах начинают писать в активном залоге, используя местоимение «we»: «мы провели», «мы сделали».

В целом, Passive Voice в современном английском языке часто используется в политике, официально-деловой речи, в юридических документах. В меньшей степени он находит себе место в разговорной и художественной речи. Впрочем, против полного исключения Пассивного залога из какого-либо стиля тоже можно привести немало аргументов.

Для начала, Оруэлл, который советовал исключить «пассив» из речи вообще никогда не сделал этого в своем творчестве, как не сделали этого и другие авторы со сходными взглядами на стилистику английского языка. Passive Voice помогает избежать в некоторых ситуациях некорректных с точки зрения грамматики предложений. Например, смена субъекта речи, который выполняет действие, может запутать: «When Bob came home the detetctive arrested him». С точки зрения грамматики более «гладким» будет вариант: «When Bob came home he was arrested».

Еще одно открытие, которое может поколебать негативный взгляд на Passive Voice, когда на конкретных примерах проверяется тезис о многословности предложений с ним по сравнению с Активным залогом. Например, конструкция «have something done», которая основана на Passive Voice, не растягивает, а сокращает предложения во многих случаях. Сравните: «I have my car repaired», «I asked the person to repair my car». Наконец, в разговорной речи допускается заменять в обычно формуле образования Passive Voice – To be + V3 глагол «to be» на «to get».

Благодаря этому фраза становится гораздо динамичнее. Пример: «The pad got broken». Однако подчеркнем, что такая замена допустима, в основном, в разговорном стиле речи. Многие авторитетные лингвистические работы (например, «Dictionary of English Usage», 1989, – ред.) признают, что Passive Voice незаменим в построении безличных предложений и его стоит использовать, когда нужно перенести внимание с субъекта на объект действия.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Васильева - заявления о включении английского языка в ЕГЭ

Министр образования призвала «перейти от чтения и перевода к общению», комментируя включение иняза в ЕГЭ

Министр образования и науки О.Ю. Васильева на заседании Ситуационно-информационного центра Рособрнадзора рассказала, что с 2022 года школы по всей стране перейдут на обязательный ЕГЭ по иностранному языку, министр призывает перейти от чтения и перевода к общению на английском, так как это необходимо с точки зрения конкурентоспособности российских выпускников ...
Читать далее

Hard and fast

Выражение «hard and fast», как и многие другие устойчивые выражения, возникла в английском из лексики моряков, идиома известная в языке с 19 века ...
Читать далее

<