Чат на английском языке

Обзор метода Пимслера в изучении английского. Честный взгляд

Источник: оригинал на английском языке опубликован в блоге Бенни Льюиса (Benny Lewis, – ред.) под названием «Fluent in three months». Б. Льюис представляется на своем сайте преподавателем нескольких языков ирландского происхождения. Наш материал представляет собой перевод на русский оригинальной статьи.

В недавнем рейтинге методов изучения английского языка Метод Пимслера (Pimsleur, – ред.) занял лидирующие позиции, причем как в категории «лучших», так и «худших» методов. Я учу языки около десяти лет и все же вынужден признаться, что я лично никогда до самого последнего времени не пробовал Метод Пимслера.

Всегда считал, что этот способ, основанный на прослушивании аудиозаписей в моем случае не сработает. Мне казалось, что лучше всего я воспринимаю зрительно, что я «визуал». Но сейчас-то я понимаю: все это были просто отговорки, чтобы ничего не делать. На самом деле останавливало скорее отсутствие надежных свидетельств, что метод работает и дает стабильные результаты. Еще одна причина: курс по этому методу очень дорогой (например, только Уровень 1 для любого доступного языка стоит 150$).

Но мне повезло. Сосед в Будапеште оставил материалы, основанные на методе Пимслера по венгерскому языку, и даже было время с ними познакомиться (вы можете получить их бесплатно в некоторых библиотеках, а некоторые люди говорили мне, что нашли, где скачать пиратские версии).

Мой пост – честное и откровенное мнение о только что пройденном курсе по методу Пимслера. Это не очередная гневная статья о том, какой этот метод неэффективный. Это и не реклама с восторженными отзывами, так как я никак не аффилирован с официальными школами, работающими по методу, о котором мы говорим.

У меня вообще-то есть собственный подход к изучению языков. На мой взгляд, выводы, которые я сделал о «Венгерском языке по методу Доктора Пимслера» можно смело экстраполировать на аналогичные курсы по другим языкам, например по испанскому и так далее.

Обзор метода

Итак, Система изучения языков по методу Доктора Пимслера – это система, построенная на аудировании. Аудиозапись воспроизводит для вас сначала фразы на изучаемом языке, а потом те же фразы на родном, чтобы вы могли перевести. Метод был построен на научных исследованиях лингвиста Пола Пимслера, проведенных несколько десятилетий назад.

Курс, который держал в руках я, был куплен в «Simon & Schuster» и был разбит на 30 получасовых уроков аудиоуроков, хотя были «юниты» меньшего объема – по 10 получасовых уроков. Я в течение месяца прошел курс в 30 уроков и считаю, что этого достаточно для того, чтобы составить мнение о преимуществах и недостатках метода.

Венгерский по Пимслеру изучается за 15 часов, однако количество часов курса по другим языкам может достигать 45. Мои суждения составлены на материале 15-часового цикла занятий. Что я услышал, когда начал учиться по новому для себя методу?

Аудиозапись воспроизводит для вас слова и фразы с переводом на ваш родной язык. Иногда диктор зачитывает предложение в отрыве от контекста, а иногда в определенной ситуации, аудиозапись так и «говорит» вам: «Представьте, что вы находитесь в ресторане в центре Будапешта». Запись оставляет паузы, достаточные для того, чтобы вы вслух повторили только что услышанное или по памяти сказали предложение, которое было озвучено некоторое время назад.

 

Пол Пимслер, портрет

Пол Пимслер, американский лингвист, автор метода

После паузы запись говорит вам: каков правильный ответ, чтобы вы могли себя проверить и сказать правильно в следующий раз, когда запись попросит вас сказать то же самое. Сразу скажу, что метод почти исключительно построен на аудировании. В придачу к дискам с записями могут идти некоторые тексты для чтения, но все они носят вспомогательный характер – изучающий должен читать их, прослушивая запись, а звуковая дорожка подсказывает вам, что делать дальше.

Большинство из того, что вы услышите в «юнитах» вам вообще не придется записывать в какой-либо форме. Ну, с какой-то точки зрения это хорошо, ведь это заставляет вас говорить и воспринимать на слух, концентрироваться на этом, ведь возможности заглянуть в записи в любое время у вас нет, метода вам этого шанса не дает.

(Узнайте больше о том, как получить достаточную устную практику английского языка в другой нашей статье, – ред.).

Метод, по моей заведомо субъективной оценке, имеет следующие преимущества и недостатки.

Некоторые преимущества системы Пимслера

Как я вам уже докладывал, я раньше не имел дела с подобными методами. При первом знакомстве система Пимслера обнаружила сразу несколько преимуществ, которые я не предвидел. Свои открытия я даже поспешил некоторым образом интегрировать в собственный метод обучения языкам. Вот в самых общих чертах перечисления плюсов метода.

Метод вносит фактор психологического давления, связанного с необходимостью ответить, даже если речь идет об ответной реплике диктору аудиозаписи. Не имея достаточно опыта с курсами, которые построены на аудировании, я представлял себе их упрощенно: бездумное слушание и повторение (к сожалению, часто так оно и бывает). Но этот курс оказался другим. Он отводит на ваши ответы строго отмеренное время, и вы ощущаете психологическое давление, связанное с необходимостью дать ответ. Этого я не ожидал. Если вы не успеваете справиться с фразой, то ощущаете разочарование, которое стимулирует вас сосредоточиться и ответить лучше в следующий раз. Данная интерактивная составляющая делает слушание гораздо более эффективным – это не бесполезное пассивное аудирование. Проходя урок за уроком, я честно выучил все фразы (но выучил как попугай – об этом ниже). Те выражения, которые я не усвоил – всецело на моей совести, курс тут не причем.

Повторение ранее пройденного материала. В курсе по методу Пимслера действительно постоянно возвращаешься к ранее пройденным урокам. Это подключает память. Эффективно. Но я предпочитаю теорию «spaced repetition» – «повторение через регулярные промежутки времени». В нем повторение лучше систематизировано и дает большую отдачу.

Длинные слова учатся чтением наоборот. Рискну показаться странным. Но мне действительно показалось, что это умный и правильный способ заучивать длинные слова. Сейчас, когда я попробовал на практике данный способ, мне уже нисколечко не странен.

Слова в некоторых языках бывают довольно-таки труднопроизносимые, и когда вы сначала произносите последний слог, затем предпоследний и так далее, вы усваиваете слово лучше. Что могу сказать, это надо попробовать. Я обязательно буду практиковать этот способ учить слова.

(Узнайте больше о методах запоминания иностранных слов в другой нашей статье, – ред.).

Слушание произношения и интонаций носителей языка. Языки, как венгерский, обладают очень богатой ритмикой фраз в разных ситуациях. Благодаря аудированию, я имел прекрасный шанс улучшить свое произношение. Особенно полезно с этой точки зрения было слушать ответ диктора на реплику после того, как на нее ответил я.

Диктор говорил с интонацией, которую следовало воспроизвести мне. В курсе, который «напирает» на чтение у вас никогда не будет тех же возможностей. В своем методе я все-таки совмещаю то и другое: комбинирую чтение и выполнение упражнений с прослушиванием подкастов и просто беседой на изучаемом языке.

Возможно, самым большим преимуществом метода, с которым мне довелось познакомиться, является то, что в нем постоянно чувствуется стремление приблизиться к естественности в освоении чужой речи. Будто бы жизненные ситуации из аудиозаписей все-таки кажутся фальшивыми, но авторы звуковых дорожек хотя бы пытаются создать для каждой группы фраз мини-историю.

Это выгодно отличает систему Пимслера от курсов, которые просто «в лоб» дают грамматические правила и вокабуляр. В начале каждого урока у меня была возможность выслушать целый диалог с фразами, которые потом в нем будут отрабатываться. Если я добросовестно проходил урок, то к его концу знал значение и произношение всех фраз, из которых состоял тот первоначальный обмен репликами двух дикторских голосов.

(Узнайте больше о возрожденном методе изучения английского языка путем привлечения для работы с детьми гувернеров-иностранцев в другой нашей статье, – ред.).

Это большое достижение на общем фоне и не удивительно, что «пимслеровский» метод производит на всех такое впечатление. Объяснение структуры фраз на аудиозаписях и основы грамматики изучаемого языка даны простым и доступным не лингвисту языком. Хорошо преподнесены наборы лексических единиц – вокабляры для каждой темы.

Минусы системы Пимслера. Нерелевантные для слушающего языковые ситуации

Несмотря на все преимущества, которые я перечислил, не думаю, чтобы я в дальнейшем использовал Метод Пимслера для изучения языка (даже если все необходимые материалы достанутся мне бесплатно, как в тот раз). Конечно, после 15 часов слушания и говорения я стал гораздо лучше знать венгерский язык, если бы я потратил это время на какие-нибудь другие занятия, вообще не связанные с языком. Это уже неплохо, хотя результаты вряд ли можно назвать революционными, если сравнить с «выхлопом», который получаешь от конкурирующих подходов изучения языка.

Например, языковые ситуации – то есть контекст, который создан в аудиозаписях – не заставлял меня поверить, что я нахожусь в реальном общении и соответствующим образом мобилизоваться. Был бы я женатым бизнесменом с детьми, планирующим шопинг в Будапеште, а затем ресторан, то Пимслер был бы самое то. Но если вы кто-то еще, то вам с системой Пимслера приходится учить слова, которые лично для вас не имеет приоритетного значения.

пимслер, эмблема метода

Например, лично мне в разговоре о семье на новом языке гораздо больше пригодятся слова «брат», «сестра», а не «жена», «муж», «сын», «дочь». Мне так и не дали слов, которые я лично буду использовать на начальном, особенно трудном, этапе общения на новом языке. Те примеры, которые я выслушал… Как бы это сказать… Были умной маркетинговой наживкой пару десятков лет назад.

Тогда можно было с большое долей уверенности предположить, что человек, часто путешествующий на короткий промежуток времени в какую-нибудь страну, скорее всего, является бизнесменом. В наше время любой может путешествовать и начать для этого изучать язык, так зачем концентрироваться только на одном сегменте аудитории?

Курс по Пимслеру, который я прошел, правильнее было бы назвать «Пимслер для женатых бизнесменов». Если бы кто-то додумался сделать примеры для других категорий граждан, путешествующих по разным причинам, то учить язык было бы намного интереснее, и сама учеба пошла бы результативнее. Но это неподъемные претензии для большинства таких курсов, не только для Пимслера. Еще один пример. Я, как молодой человек, в новой стране буду, скорее всего, общаться с людьми своего возраста.

Таким образом, я вряд ли буду часто использовать формальный вариант слова «ты» (you, – ред.) в испанском (usted, – ред.), во французском (vous, – ред.), в немецком (Sie, – ред.), в венгерском (ön). Ну, если только в общении с консультантами в магазине или со старшими. Так вот, весь прослушанный мной курс (даже достаточно неформальные беседы) наполнен формальными обращениями.

Лишь один раз, в одном юните бегло упоминается, что есть неформальный вариант и им можно пользоваться в таких-то и таких-то ситуациях. Если я буду пользоваться предложенными мне фразами в реальном общении, то это создаст между мной и собеседниками-носителями языка дистанцию, которая мне вовсе не нужна.

Я мечтаю о курсе, где неформальному общению будет посвящено, по крайне мере, в три раза больше времени, чем в подобных Пимслеру аудиокурсах, в противном случае, за потраченные 15 часов я не получаю того, что мне нужно. Это заставляет задуматься о дальнейших занятиях и о том, стоит ли посвятить им еще 30 часов.

Маленькое количество слов, освоенное за продолжительное время

Это правда: я стал больше ценить курсы, основанные на аудировании после знакомства с методом Пимслера, но это не отменяет того факта, что с аудиозапись я не могу взять, и пролистать тот вокабуляр, который мне не нужен (на моем нынешнем уровне освоения языка).

Я трачу время впустую. Курс в виде компьютерной программы или книги имеет в этом смысле неоспоримое преимущество. Дело в том, что когда вы перематываете звуковой урок, то вместе с лишним пропускаете и важное – новые слова. Так как в аудиозаписи, с которой я работал, не было адекватного предисловия с описанием содержания каждого блока информации, я не мог знать, какой контент в уроке и перематывать было «не вариант» еще и по этой причине.

Вступительная беседа урока, о которой я выше уже говорил, дает смутное представление о содержании, однако на ее основе все-таки не сориентируешься.

Я склонен к самообучению и пользуюсь курсами так и тогда, когда мне это подходит. Аудиозаписи Пимслера отнимают у меня долю этой свободы, потому что принуждают следовать в изучении определенному порядку изложения. Но это недостаток для меня, а если изучающий любит, когда его учат и подбирают программу, то указанный недостаток для него обернется преимуществом.

В своей практике преподавателя я призываю учащихся анализировать, то, как они изучают язык и приспосабливать курс под себя, а не приспосабливаться к курсу. Если возвращаться к вопросу недостатка слов в курсе по Методу Пимслера, то высказанная мной критика может быть, в принципе, применена к любому современному курсу в той или иной мере.

Моя мысль состоит в том, что к Пимслеру она относится особенно, потому что слов с этим методом вы учите не просто мало, а очень мало. Авторы учебных записей как будто уверены, что строго одно слово подойдет вам на все случаи жизни. Этот принципиально неиндивидуальный подход очень мешает учить язык. Скажу более: все содержание прослушанного мной курса по Пимслеру могло быть уложено всего лишь в двух-трех главах очень хорошо составленного учебника.

(Читайте о том, как выбрать учебник английского языка в другой нашей статье, – ред.).

После 15 потраченных часов меня было неприятное чувство, что выучил я только основные вежливые формы и не имеющие к моим потребностям что-нибудь сказать фразы. Я был рад, что параллельно прослушиванию курса по собственной инициативе интересовался некоторыми подробностями строения венгерского языка, в противном случае мой венгерский был бы почти бесполезен на практике.

Повторение пройденного, с которым сталкиваешься постоянно в занятиях по методу Пимслера, конечно, делает свое дело, что-то я усвоил, однако, работа с более эффективными современными мнемоническими техниками дает такой же результат, но гораздо быстрее. Мне кажется, что система обучения, выстроенная целиком вокруг повторения, будет неизбежно хуже других подходов.

И еще один жирный минус. Если бы даже в своем обучении я остановился только на Пимслере, в конце 15 часового курса нет никаких ориентиров: как совершенствоваться, как идти дальше. По факту после него вы пойдете по кругу: купите учебник на бумажном носителе и начнете учить все с начала. Я не вижу никакой прелести в бесконечной учебе. Какой смысл заниматься, если нет ясного понимания, когда и как я выйду на новый уровень.

Курс дает ложное чувство прогресса в освоении языка

Итак, мы уже выяснили, что контекст, ситуация, которую курс по методу Пимслера дает, чтобы помочь усвоить материал не актуален для большинства изучающих, что на самом деле это НЕ контекст. Когда меня Льюиса Бенни просят «представить», что я хочу «спросить своего мужа, не голоден ли он» перед тем, как сказать ответную реплику на реплику диктора, то, увы, это не работает.

Ну и потом, нужно сказать, что в аудиозаписях слишком много английского языка! Английского больше, чем венгерского. Я даже задумался уж не подойдет ли диск с записью больше изучающим английский, чем мне. Дальше по мере прохождения курса, там где «слушаем и повторяем», ситуация выравнивается, но что толку!

Вы все равно занимаетесь исключительно выполнением заданий перевести фразу с английского на целевой язык изучения. Это очень отставший от дня сегодняшнего преподавательский менталитет, который только сдерживает ваши возможности познания.

Изучающие язык превращаются как бы в живые словари и привыкают говорить предложение на изучаемом языке не раньше, чем сначала сформулировали ее по-английски. Я не научился благодаря курсу спрашивать на венгерском «где здесь ванна», я только узнал, что нужно произнести, когда диктор сказал «Скажите на венгерском: «Где здесь ванная комната?»». Курс производит «попугаев», которые на практике не способны участвовать в настоящей беседе.

Слушать запись приятно, спору нет, но все это английский либо буквально, либо по форме вопроса. Это не то, что можно услышать в беседе с носителем венгерского. Находясь под успокоительными мантрами аудиокурса начинаешь обманывать себя. Кажется, как будто ты уже многое усвоил и действительно учишь язык. Этот трюк с самоуспокоением проворачивают авторы многих курсов. Вы чувствуете прогресс, а не имеете его на самом деле.

Мне кажется, именно поэтому такие курсы становятся очень популярными и многие, кто действительно продвигается в овладении чужой речью, активно их хвалят. Они не понимают, что язык осваивают благодаря всей совокупности своих действий, а сам Пимслер продвинул их не сильно.

На самом деле, я считаю, с ним вы не продвинетесь дальше самых основ. Впрочем, есть более продолжительные циклы уроков по системе Пимслера, не только 15-часовые. Но я просто знаю, что есть методы, позволяющие выучить намного больше с той же скоростью. Дважды почти ничего – это то же самое, что почти ничего.

Индивидуальные особенности восприятия: кто-то «визуал», а кто-то «аудиал»

Я уже говорил с самого начала, что аргумент о том, что: «Метод мне не подходит, потому что я лучше воспринимаю написанное, чем звучащее» – не более, чем отговорка, позволяющая оправдать лень и нежелание попробовать новый метод.

Я хочу изучать язык, и поэтому открыт любым методам. Я –«визуал». Даже когда я говорю устно, я стараюсь представить, как слово написано, чтобы его вспомнить. Это, кстати, пусть и косвенно, помогает мне улучшить и навык чтения. Воспринимать написанные слова объективно гораздо легче, чем произнесенные, ведь большинство языков, с которыми я сталкивался до последнего времени – фонетически.

В отличие от английского. Изучая венгерский по методу Пимслера, я постоянно ощущал нехватку знания о том, как слово пишется. Несколько раз я не выдерживал, ставил видео на паузу и лез в словарь. Пренебрегать письмом глупо. Когда вы смотрите текст на незнакомом языке, структура текста помогает вам вписать новую языковую систему в знакомый контекст. Тот же венгерский по счастью имеет тот же алфавит и систему письма, что и другие европейские языки – это мне очень помогло.

Я не хочу напрямую ставить в вину методу Пимслера, что возможности письменности в нем не используются. Я только считаю, что фокус на звуковой составляющей речи не оправдывает себя в данном случае, он явно не стоил тех основ беседы на иностранном языке, которые с его помощью получены. Пожертвовали многим – получили мало.

Лично я сокрушенно сознаюсь: я очень завишу от возможности читать на изучаемом языке даже в том случае, если моя конечная цель – говорить на нем. В изучении других языков я ровно настолько эффективен в целом, насколько грамотен. Я вынужден был отказаться от всего этого ради курса, основанного на чистом аудировании и опыт был разочаровывающим.

Я сделал определенный шаг в сторону, совершил над собой усилие, но не добился внушительного прогресса. Но, повторюсь, я – «визуал». Судя по большому количеству студентов, которые говорят, что преуспели с Пимслером, для них все это проблемой не было. Возможно, они совмещали этот курс с использованием других методов, и их сумма дала позитивный эффект.

Однако я все-таки не вижу как с Пимслером «ухитриться» получить больше, чем просто основы. Другое дело, если вам нужен интенсивный первоначальный ввод в язык перед недельной поездкой. В такой постановке вопроса метод Пимслера может быть полезен, особенно, если у вас очень мало времени.

Но если язык вы собрались осваивать всерьез, то без сочетания Пимслера с другими методами изучения ничего добиться не получится. Само по себе это еще не бросает тень на метод, о котором мы ведем речь. Большинство студентов так и изучают языки – комбинируют методы. Просто за те большие суммы денег, которые надо заплатить за курсы по методу Пимслера логично ждать чего-то более всеобъемлющего, более самостоятельного.

Заключение

С Пимслером как с любыми курсами: независимо от того, насколько удачно они скомпонованы, они могут чему-то научить. Метод Пимслера позволил мне узнать кое-что о произношении и интонациях предложений на венгерском. Я выучил пару-тройку новых слов.

Формально я могу сказать, что система Пимслера «мне помогла». Я думаю, так и получается, что столько большое количество людей заявляют, что метод был им полезен. Он дал им «нечто». За скобками остается, что с ним невозможно выйти на уровень Intermediate в каком-нибудь языке, в нем ничего для этого нет, как ни старайтесь. Пимслер – неплохой способ начать учить язык.

И даже его ложное чувство прогресса может сослужить добрую службу, если при этом человек будет знать, что он получает, а чего не получает. Для новичка очень важно чувствовать, что он двигается на пути к успешному освоению нового языка.

Однако в курсе мало содержания на такое количество «воды». Я в свой метод внедрил после знакомства с Пимслером аудирование, но учел чужие ошибки. Я слушаю те фразы, которые мне действительно нужны. Это можем все мы. Давайте сделаем свой «Пимслер», только бесплатно. Сейчас я покажу, как это сделать.

1. Вначале изучения языка выпишите на родном языке фразы и слова, которые понадобиться говориться именно вам с большой вероятностью. Перевод на изучаемый язык некоторых из них присутствует в дешевых разговорниках из «книжного» или приведен на некоторых сайтах в интернете.

Некоторые из этих слов и фраз будут типичны, другие окажутся необычными, потому что это те выражения, к которым привыкли вы и которые свойственны вашей индивидуальной речи. Переведите все выписанное самостоятельно, если чувствуете, что готовы или с помощью «Гугл Переводчика». Отправьте то, что получилось носителю языка бесплатно на проверку.

Если у вас нет знакомого человека, для которого изучаемый язык – родной, то есть специальные сервисы общения с иностранцами, к примеру, «Lang-8». Носитель поправит ваши ошибки в переводе, и вы сможете выучить «свои» слова и фразы, а не то, что вам дается аудиозаписью курса Пимслера.

2. Если вы имеете дело с одним словом, то можете «забить» его в сервисе «Forvo» (база произношений доступная онлайн, – ред.). Если у вас словосочетание или предложение, то воспользуйтесь «Rhinospike». Нет такой возможности? Попросите носителя сказать фразу и записать ее звучание, а затем прислать вам. Сохраните куда-нибудь себе аудиозпись.

3. Используйте бесплатное ПО «Audacity», чтобы легко и просто смонтировать аудиодорожку из записанных для вас иностранцами фраз и слов. Чередуйте их с записями того, как ту же фразу или то же слово сказали вы, чтобы понять, насколько вы удачно подражаете.

4. Запишите аудиозапись на CD и наслаждайтесь собственным курсом. Только смотрите во время аудирования, как пишутся слова, которые сейчас проходите. Тогда выучите их гораздо быстрее.

Ваш Пимслер готов. За него вы не заплатили ни пенни. Попробуйте «Gradint». Это онлайн-сервис, помогающий в самообучении языкам. С его помощью вы сможете из аудиозаписи, которую сделали по моей инструкции сделать 30-минутный курс в стиле Метода Пимслера, но с вашими собственными словами фразами.


Я считаю, что ничего не может быть лучше, чем общение с носителями языка: встречи и переписка онлайн. Как я ни старался, не смог придумать ни одного преимущества учебных материалов, по которым вы занимаетесь один, перед живым общением.

(Узнайте больше о разговорных клубах английского языка, в которых можно вживую пообщаться с его носителями в другой нашей статье, – ред.).

Всем вас может обеспечить заинтересованный собеседник. Что касается метода Пимслера, то он дал мне слишком мало, чтобы я советовал его другим изучающим язык серьезно. Если вы бизнесмен, которому предстоит приятный уик-энд, то это другое дело. Курс Пимслера для вас! Не согласны со мной? Давайте поговорим в комментариях.

Перевод Валентина Рахманова.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Стилистический потенциал артиклей

Значение артиклей the, a(an) и «нулевого артикля» для стилистики огромно, неопределенный артикль может использоваться для того, чтобы добавить в предложение значения «некий» относительно человека или «какой-то» в отношении предмета, он может оказаться полезен и для нагнетания экспрессии в определенном контексте, артикли the, a(an) можно опускать или вставлять там, где грамматически ...
Читать далее
Russian-Euroasian-customs-union, Российский таможенный сою

Correlation between Russia’s and Customs Union’s rules of certification?

The Customs Union of EurAsEC (i.e. EuroAsian Economic Community), to be more precise, includes Russia, Kazakhstan and Byelorussia. Unlike the same-name coalition in the EU, it is just on its way to elaborate provisions concerning the conformity assessment’s field. Thus, nowadays situation in the sphere feels like interim. After CFMZ ...
Читать далее

<