Чат на английском языке

That ship has sailed

Здесь вы узнаете о происхождении, значении и стилистике использования идиомы «that ship has sailed», также вашему вниманию предлагаются примеры его использования в английском предложении.


далее

To be full of beans

Идиома английского языка «To be full of beans» означает быть полным энергии или энтузиазма, существует три возможные этимологии данной фразы: одна связывает ее появление с кормлением лошадей, другая с кофейными зернами, а третья считает ее первоисточником другое выражение, которое было неприлично произносить, поэтому потребовался эвфемизм.


далее

Let sleeping dog lie

Существует две основные версии происхождения английской идиомы «let sleeping dog lie», одна из них опирается на наличие похожего выражения в латинском языке, а другая основана на том, что в Библии, в Книге притчей Соломоновых есть изречение, которое очень напоминает современную пословицу о собаках, которых лучше не будить.


далее

Over someone’s dead body

Доподлинно неизвестно, откуда взялась англоязычная идиома «over someone’s dead body», есть версия, что корни этимологии нужно искать в словах древнегреческого царя Леонида, предлагаем статью о значении и происхождении выражения «over someone’s body» с примерами использования и интересными фактами.


далее

Вeware of greeks bearing gifts

Английское выражение «beware of greeks bearing gifts» – абсолютно тождественно русскоязычному аналогу «бойтесь данайцев, даже дары приносящих».


далее

White elephant

Английское выражение white elephant используется, когда хотят сказать про ненужную или избыточную, нелепую вещь, которая больше отнимает ресурсов чем приносит пользы.


далее

When pigs fly

Фраза приблизительно соответствует русскому, «когда рак на горе свиснет», появилась в английском языке в 1600-х годах, идиома является пословицей.


далее

To paint the town red

Фраза «to paint the town red» в английском языке носит разговорный оттенок и используется в основном молодежью, сегодня существует множество версий о том, откуда она появилась.


далее

To get the bit between one’s teeth

Выражение «to get the bit between one’s teeth» возникло в 14 веке и напоминает о том, что когда лошадь закусывает удила, то она перестает подчиняться всаднику.


далее

Tie the knot

По одной из легенд фраза «завязать узел» в английском от обычая завязывать узелком ленту на память возлюбленным, но она не соответствует действительности, так или иначе, сегодня в английском «tie the knot» говорят когда хотят сказать о женитьбе.


далее

The last straw

Одним из многочисленных выражений и идиом, пришедших в английский из Библии, является и это, узнайте больше о значении этой фразы, особенностях стилистики использования в речи и познакомьтесь с интересными фактами, относящимися к происхождению и этимологии фразы «the last straw».


далее

Speak of the devil!

Значение идиомы, примеры использования и историю того, как она бытовала в английском языке можно узнать в нашей статье «Speak of the devil», на протяжении веков эта фраза меняла свой смысл вместе с изменением культуры.


далее

Страница 2 из 6123456
Поздний новоанглийский период в истории английского языка

Поздний Новоанглийский язык

Статья расскажет о Позднем Новоанглийском периоде в развитии английского языка или о Позднем новоанглийском языке, как говорят лингвисты; она рассказывает ...
Читать далее
revolution in Russia, гражданская война

We shouldn’t go there – it has been purges there (Part 1)

Today’s people shouldn’t judge some Soviet events based on their current notions because revolutionists has other mentality and different from ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<