Чат на английском языке

Show one’s (true) colours

Выражение «show one’s (true) colours» означает в английском языке «сбросить планы», «обнаружить свои истинные намерения», данный фразеологизм восходит к пиратской и морской лексике.


далее

Scrambled porn

Выражение «scrambled porn» используется в английском языке, когда хотят намекнуть на просмотр американскими подростками порнографии в кабельном телевидении без ведома взрослых, буквальный перевод – «волнистое порно».


далее

Red tape

Происхождение фразеологизма «red tape» туманно, но вполне понятно от чего он произошел, с давних пор официальные документы перевязывали красной лентой, поэтому она и стала ассоциироваться с бюрократией.


далее

Picture perfect

Данная идиома, которую можно перевести «безупречная фраза», «идеальная картинка», фраза произошла от традиции делать торжественные фотографии на свадьбе.


далее

Paper tiger

«Paper tiger» английский язык заимствовал из китайского языка, означает это выражение, что что-то не является тем, чем кажется, не несет в себе угрозы, хотя выглядит таковым, по смыслу это выражение близко к фразе «toothless tiger».


далее

As cool as a cucumber

Выражение «as cool as a cucumber» впервые зафиксировано на письме в 1732 году, в произведении английского поэта Джона Гэя, об устном бытовании известно меньше, но не подлежит сомнению, что фраза возникла из наблюдений за огурцами, которые действительно генерируют холод.


далее

Once in a blue moon

Узнайте значение выражения «once in a blue moon», версии о его происхождении и другие интересные факты, которые с ним связаны, также внизу вы можете прочитать примеры употребления данной идиомы в речи.


далее

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии.


далее

Miss the boat

Выражения, подобные этому приобрели большое распространение в английском языке с 1900-х годов, но в 1929 «Miss the boat» еще появляется в словаре Ф. К. Боуэна «Морской сленг» как атрибут морского профессионального языка, к вашим услугам пример использования в речи данной идиомы.


далее

Blue in the face

Идиома английского языка «blue in the face относится к числу богатых на значения, корректный перевод подскажет контекст, она может значить: «побагровевший», передавать значение выражения «устать, добиваясь чего-нибудь», предлагаем в этой статье примеры, по которым вы лучше поймете фразу, о которой здесь идет речь.


далее

Meet one’s Waterloo

Выражение «meet one’s Waterloo» родилось в английском языке под впечатлением от исторического события – битвы при Ватерлоо, в которой Наполеон предпринял последнюю попытку удержать власть над Францией.


далее

Kill two birds with one stone

Узнайте о значении и происхождении английской идиомы «Kill two birds with one stone», ниже дан пример ее использования на практике, есть версии, которые предполагают происхождение фразы от латинских, греческих и китайских источников.


далее

Страница 3 из 6123456
Методист и модератор разговорного клуба

«Хорошие методист и модератор – это залог успеха», – Марианна Попова из разговорного клуба «Communication Lab»

Марианна Попова из «Сommunication Lab» считает, что разговорные клубы и дальше будут активно развиваться она отметила большую роль организаторов: ведущих, ...
Читать далее
Выпускники готовятся к сдаче ЕГЭ по английскому и другим иностранным языкам

ЕГЭ по английскому языку 2019: вопросы и ответы

В марте, апреле и июне 2019 школьникам предстоит сдача ЕГЭ по английскому и другим иностранным языкам, в этой статье вы ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<