Чат на английском языке

Romeo and Juliet | Ромео и Джульетта


Version
Download 5
Total Views 83
Stock
File Size 222.42 KB
File Type pdf
Create Date 09.11.2016
Last Updated 10.11.2016
Download

kartinka-romeo-i-dzhuletaRomeo and Juliet | William Shakespeare

‘Two households, both alike in dignity, / In fair Verona, where we lay our scene, / From ancient grudge break to new mutiny, / Where civil blood makes civil hands unclean’. But Romeo from Montecchi and Juliet from Capuletti love each other. The grate Shakespeare’s tragedy is pierced with filling of fate and passion. The enmity is fatal, the enmity couldn’t be stopped, but love seizes people too (cupid he rules us all – as it says in the screening, 1968 with John Lennon). In sparkling of swords and crescendo of grate poet’s pulsing lines a clash of two fatal powers evolves. Will there anybody living after all?

Ромео и Джульетта | Уильям Шекспир

«Две равно уважаемых семьи / В Вероне, где встречают нас событья, / Ведут междоусобные бои / И не хотят унять кровопролитья». Но Ромео из дома Монтекки и Джульетта из семьи Капулетти любят друг друга. Великую трагедию Шекспира пронизывает чувство рока и страсть. Вражду нельзя остановить, но и любовь владеет людьми («Купидон правит нашими судьбами», как поется в экранизации 1968 с участием Джона Леннона). В сверкании шпаг и крещендо пульсирующих стихов великого поэта произойдет столкновение двух роковых сил. Останется ли кто-нибудь в живых, когда улягутся обломки?


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Sit on the fence

Идиома «sit on the fence» переводится «не принимать какую-либо сторону в споре или конфликте, вы узнаете, в каком стиле уместнее использование данного выражения и познакомитесь с интересной информацией о происхождении фразы ...
Читать далее

That ship has sailed

Здесь вы узнаете о происхождении, значении и стилистике использования идиомы «that ship has sailed», также вашему вниманию предлагаются примеры его использования в английском предложении ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<