Чат на английском языке

Артикли с неисчисляемыми

неисчисляемые - это названия веществ, материалов и абстрактных понятийВ английском языке есть такой тип существительных – неисчисляемые (uncountable nouns, – ред.). Характеризует их то, что у подобных слов отсутствует множественное число.

Например, «information» (информация, – ред.). Нельзя добавить окончание –s, нельзя также сказать: «одна, две, три информации». Неисчисляемыми, как правило, являются существительные, обозначающие абстрактные понятия, материалы, вещества.

(Узнайте больше о неопределенном артикле a/an в другой нашей статье, – ред.)

Еще пример: «доброта» (kindness, – ред.). Разве можно сказать одна доброта или «десять доброт»?

Общее правило употребления артиклей с неисчисляемыми существительными может быть сформулировано следующим образом:

Правило: с неисчисляемыми никогда не используется неопределенный артикль a/an, а определенный артикль «the» может быть применен, если необходимо стилистически подчеркнуть исключительность предмета речи, но это не обязательно.

Пример: I need a new car (Мне нужна новая машина, «car» – исчисляемое, ставим артикль, – ред.).
Julia has very beautiful hair (Волосы в данном случае неисчисляемое существительное, артикль не требуется, – ред.).

Артикль «the» с неисчисляемыми существительными также ставят, когда говорящий желает подчеркнуть ограниченность кого-либо вещества или предмета.

Пример: The bread on his plate looked gray and stale («Хлеб на его тарелке выглядел серым и черствым» – речь идет о хлебе, количество которых ограничено тарелкой, – ред.).

К слову говоря, хотя неисчисляемые существительные нельзя посчитать, к ним применимы характеристики много/мало (для этого в английском языке имеются специальные слова «much» и «little», – ред.). Также вакуум артиклей с неисчисляемыми заполняют местоимения «some» и «any».

(Узнайте больше об определенном артикле “the” здесь, – ред.)

Но об этом мы поговорим в новых статьях.

Артикли не были бы артиклями, если бы все ограничилось общим правилом, и не последовал длинный список исключений. Прежде всего, одни и те существительные в английском языке в разных контекстах могут становиться исчисляемыми или неисчисляемыми, что отражается на постановке артикля.

Существительные, переходящие из неисчисляемых в исчисляемые и наоборт
Примеры: The formulae for success appears to be a combination of sellers who have become more realistic about pricing and savvy buyers who want to «strike the iron is hot» (Формула успеха включает в себя продавцов, которые выставляют более реалистичные цены и сообразительных покупателей, стремящихся «ковать железо, пока оно горячо», – ред.).

Press with an iron (Разгладьте утюгом, – ред.).

Looking around in natural caves will give the highest chance of getting iron (Поиск в естественных пещерах дает наибольший шанс обнаружение железной руды, – ред.).

Этим списком число таких существительных не исчерпывается, поэтому в речи придется ориентироваться на собственную логику или уточнять ситуацию отдельно по каждому слову, вызвавшему затруднение. Существует группа неисчисляемых, которые в русском языке можно перечислить, а в английском – нет. Вот некоторые:

Группа неисчисляемых, которые не являются таковыми в русском языке
Есть также неисчисляемые существительные, которые практически никогда, ни в каких контекстах не приобретают категорию исчислимости. Другими словами при их употреблении, можно особенно не сомневаясь быстро принять решение – артикль не нужен. Перечислим самые часто использующиеся в таблице ниже:

Самые неисчисляемые, перед которыми смело можно не ставить артикли

«Milk» – по-английски молоко (Читайте об артиклях с названиями еды здесь, – ред.). Как вещество, данное существительное ожидаемо является неисчисляемым. Однако в английском языке существует ряд слов, позволяющих иначе определить количества таких субстанций. К примеру «A glass of milk» (стакан молока, – ред.) или «A piece of information» (одно информационное сообщение, – ред.). В таких словосочетаниях появляются и определенные, и неопределенные артикли.


9 комментариев

  1. Евгений

    Когда слово “деньги” стало исчисляемым в русском языке?

  2. Валентин

    Вы правы, спасибо что обратили наше внимание на это.. в ближайшее время внесем в статью соответствующие изменения.. smile

    • Татьяна

      Расскажите,пожалуйста, об употреблении неопределенного артикля перед неисчислимыми существительными modified by attributes.

      • Татьяна, здравствуйте, очень хороший вопрос! ‘modified by attributes’ – это ситуация, когда определительная конструкция влияет на смысл существительного, к которому относится. Она бывает выражена уточнением с предлогом (Пример: She knocked at the window of a very special building), но не всегда.. (The letters that I have here have come to me quite by accident).

        Конкретный ответ на ваш вопрос: неопределенный артикль может появится с “описательным определением” (descriptive attribute).

        Пример: Story about an old man of extraordinary passion, who peddled apples in Dublin

        Описательными определениями называются конструкции, которые сообщают дополнительную информацию о предмете, описывают его.. Их особенностью применительно к артиклю является то, что они никак не влияют на него, то есть с ними может появиться и the и a/an, в зависимости от общих правил употребления.

        Есть еще конкретизирующее определение (particularizing attribute). С ними – the. Они содержат подтекст (именно этот предмет, этот из многих похожих).

        Ответил ли я на Ваш вопрос? smile

  3. Анатолий

    Подскажите пожалуйста, почему используется неопределенный артикль “а” с неисчисляемыми словами “feeling”, “success” в этих предложениях? :
    love is a wonderful feeling
    this project is a big success

    • Здравствуйте, Анатолий! Все дело в том, что в английском языке имеется группа слов, у которых есть исчисляемые и неисчисляемые значения. Ставить артикль надо учитывая контекст, то есть, о каком значении слова идет речь. Например, если в высказывании говорится о времени (time) вообще, в абстрактном смысле (Time waits nobody), то, конечно, никакой артикль не нужен.. Но то же слово можно даже считать в другом значении: one time, two times.. Один раз, два раза. Если у вас второй вариант, то артикль необходим.. В приведенных вами примерах feeling и success как раз употреблены в исчисляемых значениях..

    • Да это можно легко проследить на аналогах в русском.. У нас есть Успех “с большой буквы” как бы.. Принято говорить: “Успех в жизни..” Нельзя сказать “Он достиг Успехов в жизни” – это вообще не по-русски.. Зато у нас есть множественное число для такого случая в других контекстах: “Им удалось достигнуть некоторых промежуточных успехов в этом деле

  4. Dr.Pill

    Встретил в амер.фильме фразу: “How about a beer?” Объясните, что сделал артикль “а” в данном случае? Превратил вещество (пиво) в конкретно одну кружку? Мой пример к какому из ваших уроков лучше отнести?

    • Доброго времени суток, Dr.Pill! smile Вы правы. Не обязательно для того, чтобы указать конкретное количество неисчисляемой субстанции говорить, допустим, “a parcel of sugar” – пакет с сахаром.. можно и просто “a sugar”. Говорящий в таком случае имеет в виду пакет или емкость с сахаром..

      “How about a beer?” – близко по смыслу можно перевести “Как насчет кружечки пива?”. А вот живой пример с этим же неисчисляемым существительным от носителей языка (из Huffington Post): “Or how about needing a beer to get out of bed in the morning?”

      У нас эта информация есть в разделе об артиклях с вещественными существительными: “С вещественными существительными нужно употребить неопределенный артикль «a/an», если:

      • из контекста или самого предложения ясно, что имеется один конкретный вид или сорт вещества. Примеры: «You want a glue?» (Вам подать тот клей? – ред.), There is a silk, that’s already a glue (Этот шелк уже успел превратиться в клей, – ред.), Spread the cake with marmalade to serve as a glue (Смажьте корж мармеладом, который послужит вам чем-то вроде клея, – ред.);
      • с помощью вещественного существительного говорящий называет порцию чего-либо. Особенно часто этот случай встречается в кафе и ресторанах. Примеры: Give me a brandy (Принесите один бренди, – ред.), Give me a tea, please! – A tea, sir? – No, two teas! (Чашку чая, пожалуйста! – Чашку чая, сэр? – Нет, лучше две чашки, – ред.).

      Однако будьте внимательны, если вещественное существительное употребляется в общем значении, то не «перемудрите» – артикль не требуется.”
      https://www.englishforcing.ru/grammatika/ispolzovanie-artiklej-s-veshhestvennymi-sushhestvitelnymi/

      Этот аспект стоило бы и сюда добавить.. спасибо за ваш вопрос!

Добавить комментарий для Анатолий Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Russian-Euroasian-customs-union, Российский таможенный сою

Correlation between Russia’s and Customs Union’s rules of certification?

The Customs Union of EurAsEC (i.e. EuroAsian Economic Community), to be more precise, includes Russia, Kazakhstan and Byelorussia. Unlike the same-name coalition in the EU, it is just on its way to elaborate provisions concerning the conformity assessment’s field. Thus, nowadays situation in the sphere feels like interim. After CFMZ ...
Читать далее

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<