Чат на английском языке

Артикли с существительными «bed», «school», «town», «college», «hospital», «jail», «market», «table»

В разных текстах и высказываниях на английском языке существительные «bed», «school», «town», «college», «hospital», «jail», «market», «table» могут приобретать абстрактное или конкретно-вещественное значение. Разницу вполне можно ощутить через русский язык, при всех «но». «Дети, бегом в кровать», – в этом примере кровать – абстракция, так как говорящий лишь хочет сказать «идите спать». «About midnight Napoleon went to bed», – артикль не нужен, так как существительное «кровать» употреблено в абстрактном смысле, а мы помним, что они являются неисчисляемыми и не принимают перед собой неопределенный артикль «a», «the» ставим по особым правилам.

А вот пример того, как «кровать» подразумевается в качестве конкретного и материального объекта: «Adam was sitting up in the bed» – «Адам сидел на кровати». Аналогична ситуация со словом «школа»: «15 subjects were taught and lessons lasted one hour; school began at nine» (В сетке преподавания было 15 предметов, каждый урок длился один час, школа начиналась в девять утра, – ред.).



Нет артикля.

В слове «school» важно не само здание или объект, а то, что человек ходит в школу, как в социальный институт, и это значит, в том числе, определенное расписание. К тому же имеется в виду не конкретная школа, а школа вообще, в какую бы из них не ходил ученик, о котором говорится в предложении – в любой будет расписание. «We built a school». Здесь – конкретно-вещественное значение. Что касается слова «town».

Оно подчиняется общим правилам употребления артикля, за исключением случая, когда его вставляют в речь в обобщенном смысле: «провинция», «захолустье», «деревня». Если вы имеете дело как раз с такой ситуацией, то артикль не ставится. Принцип постановки артиклей для двух слов одной тематики: «jail» (тюрьма, тюремное заключение, – ред.) и «prison» (тюрьма, – ред.) очень похож. Неопределенный артикль «a» или определенный «the»? Какой-либо из них ставим только когда в предложении имеется в виду, прежде всего, здание.

Примеры: In the jail, the courthouse, homes, restaurants, everywhere (В здании тюрьмы, в здании суда, в домах ресторанах, – везде, – ред.).
Looks like a prison, right? (Выглядит как тюрьма, не так ли? – ред.).

В принятии решения относительно артикля перед другим часто встречающимся словом – «college», тоже нужно смотреть, о чем идет речь: здании, материальном объекте или о более абстрактных вещах, об организации, социальном институте или представительстве. В первом случае слово будет подчиняться обычным общим правилам употребления артикля, тогда как во втором вступают в действие правила их постановки с неисчисляемыми существительными.

Осталось выяснить, как же быть со словами «hospital», «market» и «table». Ситуация с «hospital» очень похожа на то, о чем мы говорили вначале. Когда слово «кровать» имеет абстрактный смысл и все выражение означает призыв к действию – пойти спать, то артикль не нужен.

Важна не сама кровать, а действие, которое должно быть совершено. Абсолютно в такой же логике две самые распространенные фразы со словом «hospital» не нуждаются в артиклях: «to be in hospital» (лежать в больнице, – ред.), «to go to hospital» (пойти в больницу, – ред.). Как только предложение утрачивается абстрактный смысл, ставим определенный или неопределенный артикль перед словом «больница». В устойчивом выражении «to go to the market» нужен артикль, здесь слово имеет конкретное значение места. Говорится о конкретном рынке или распродаже с адресом и проездом. В этом смысле «market» – исчисляемое существительное, поэтому перед ним в соответствующих контекстах можно ставить и неопределенный артикль «a», однако «рынок» в экономическом смысле – абстрактная категория и артикль часто не нужен, лишь в некоторых случаях уместно употребить «the market». Существительное «Table» теряет перед собой артикль, если является частью устойчивого выражения, в котором теряет конкретный смысл и приобретает абстрактный.


2 комментария

  1. Екатерина

    В учебнике по английскому то ли Митрошкиной, то ли Точилиной по этим словам такие правила: Перед общественных учреждениях School, church, jail, prison, hospital, university, college, если в значении использования по назначению – без арт. home, work, bed (в значении сон) – без арт.

    По-моему они отличаются от написанного в статье, но они и проще.

    Разве не правильно?

    • Екатерина, здравствуйте! А в этом примере из Guardian: Secondly, once the need is clearly identified, teachers need to access expertise both within school and from outside. “school” используется по назначению? Формулы в этих учебниках действительно четкие, но в приложении на практическую реальную речь не всегда отвечают на вопрос: как правильно сказать в том или ином случае. Поэтому мы постарались более развернуто объяснить…

Добавить комментарий для Екатерина Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Как построены занятия в вашем разговорном клубе?

Записаться на встречу Разговорного клуба английского языка «Инглиш Форсаж» можно, заполнив форму на сайте или позвонив нам, на входе в офис вас встретят и проведут к собравшимся посетителям клуба и преподавателю, он начнет дискуссию и позаботится о поддержании разговора при помощи игр и интересных тем, посередине занятия предусмотрен кофе-брейк, у ...
Читать далее
Православие пытается учить россиян

Will Orthodoxy able to stay Russian national idea (part two)?

Orthodoxy can not only disturb Russian people rally and integrity in future but even develop in Russia spiritual reservation for the poor and the aged, socialism seems more appropriate national idea for current fast and logical society, православие может не только потерпеть неудачу в объединении всех слоев российского общества, но ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<