Чат на английском языке

Артикли в некоторых устойчивых выражениях

Сотни и тысячи устойчивых выражений (set expressions, – ред.) в английском языке не подчиняются общим правилам постановки артиклей, так как слова в них превратились в единый комплекс. Норма их использования диктуется традицией, а не логикой правил.

В русском языке тоже есть такие сращения слов, в результате которых отдельные слова начинают вести себя странно: не давать вставить между собой запятые или дефисы, например. Так же и в английском.

Чтобы правильно употреблять данные выражения, их остается только учить. В этой статье мы сосредоточимся лишь на самых распространенных устойчивых выражениях с артиклями не по правилам, потому что для обзора всех случаев не хватит не то, что статьи, небольшой книги. За рамками рассмотрения останутся специфические случаи постановки артиклей в выражениях с географическими объектами, поскольку это служит темой другой нашей статьи.

Устойчивые выражения с «нулевым артиклем»

Предлог и существительное в некоторых выражениях, которые мы используем каждый день, настолько плотно взаимодействуют, что артикль «выжимается», хотя по общим правилам должен был бы присутствовать:

•    to school;
•    to go to town;
•    at school;
•    at home;
•    by train;
•    to university;
•    at breakfast;
•    to be in town;
•    to go to bad;
•    out of bad.

Особенно часто «нулевой артикль» встречается в сочетаниях предлога «by» и существительных: by post (почтой, – ред.), by name (по имени, – ред.). В парах существительных, соединенных союзом, которые выражают единый абстрактный смысл тоже могут выпадать артикли. Ярким примером может служить устойчивое выражение «father and son».

Устойчивые выражения с определенным артиклем the

В некоторых устойчивых выражениях принято по традиции, а не по правилам использовать определенный артикль the:

•    in the evening;
•    in the afternoon;
•    in the morning;
•    in the country;
•    in the past;
•    on the present;
•    in the future.

Устойчивые выражения с неопределенным артиклем a

Некоторые из очень часто используемых английских числительных принято использовать с артиклем «a» и это нужно просто запомнить:

a few;
a little;
a lot of;
a great deal of (много).

Во многих идиомах артикль «a» парадоксальным образом оказывается перед неисчисляемым существительным: «it’s a shame», «It’s a pleasure». Однако часто это след исчисляемых значений, в которых когда-то употреблялось слово, которое в основном является неисчисляемым. Также в идиоме возможно как муха в янтаре застыло стилистически окрашенное использование артикля. Иногда в английском языке артикли используются для придания какого-либо стилистического оттенка и вопреки общим правилам их использования.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Space fiction for just five minutes, иллюстрация для рассказа

Space fiction for just five minutes

Мир настолько перенасыщен информацией, что неизвестному автору лучше писать романы размером с газетную заметку, может тогда кто-то согласится их читать, Николуй Айванов придумал способ, как написать лучший фантастический роман, the world is so oversaturated with information, that infamous writer would better to do small novel of size of news mark, ...
Читать далее

Cold shoulder (to give the cold shoulder)

Идиома «cold shoulder» означает: оказать кому-нибудь холодный прием, стилистически фраза нейтральна, что касается происхождения, то оно сейчас признается спорным, хотя существует «народная этимология», считающая, что «cold shoulder» – это холодное плечо барашка, на которое мог в древности рассчитывать гость, к приходу которого не готовились, на письме впервые фразеологизм встречается в ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<