Чат на английском языке

Местоимение (The Pronoun) в английском языке

Местоимения в английском языке бывают простые (I, You, he, – ред.), составные (something) и так называемые сложные (composite, – ред.), состоящие из нескольких слов (each other, one another, – ред.).

По функции в предложении они делятся на личные (She, it), притяжательные (its, their, – ред.), возвратные (himself, themselves, one), указательные (this, that), неопределенные (some, any, no) и даже вопросительные (who, what, whatever).

таблица местоимений английского языка

Местоимения some, any, no

Отдельно стоит поговорить о местоимениях some, any и no.

1) Местоимение «some». Перевод: какой-нибудь, некоторый, несколько. Употребляется только в утвердительных оборотах.

Пример: We read some English books (Мы читаем кое-какие английские книги, – ред.).

2) Местоимение «any». Перевод: какой-нибудь, некоторый, никакой. Употребляется, во-первых, для образования вопросительных предложений, во-вторых, в отрицательных предложениях.

Пример: Do you read any English books? (Читаете ли вы какие-нибудь английские книги? – ред.). He does not read any English books (Он не читает никаких английских книг, – ред.).

Итак, в утвердительных предложениях в значении «какой-нибудь» используем «some», а в отрицаниях и вопросах только «any». «Any» в утвердительном высказывании может быть использовано в одном случае: в значении «любой, всякий».

(Читайте о личных местоимениях (Personal Pronouns) в другой нашей статье, – ред.).

Пример: I read any English book (Я читаю любую английскую книгу).

3) Местоимение «no». Перевод: «никакой». Употребляется только в отрицательных предложениях, причем, сказуемое необходимо употребить в этом случае в положительной форме, чтобы избежать двойного отрицания.

Пример: He reads no English books (Он не читает никаких английских книг, – ред.).

Из приведенных примеров понятно, что предложение с отрицанием на основе «any» и с местоимением «no» могут иметь совершенно одинаковый перевод с английского языка.

Пример: He does not read any English books, He reads no English books.

Неопределенные местоимения «some», «any» и «no» имеют следующие производные.

Составные местоимения на основе some

 

somethingsomebodysomewhere
Перевод: что-нибудь, кое-что, что-то. I see something here (Я кое-что вижу здесь).Перевод: кто-нибудь, кое-кто, кто-то. I see somebody here (Я кое-кого вижу здесь).Перевод: кое-где, где-нибудь, где-то. I see him somewhere (Я его вижу кое-где).

Составные местоимения на основе any

 

anythinganybodyanywhere
Перевод: кое-что, что-нибудь, ничего. Do you see anything here? (Видите ли вы что-нибудь здесь?). I do not see anything here (Я не вижу ничего здесь).Перевод: кое-кто, кто-нибудь, никто. Do you see anybody here? Видите ли вы кого-нибудь здесь? I do not see anybody here (Я не вижу никого здесь).Перевод: кое-где, где-нибудь, нигде. Do you see him anywhere (here)? Видите ли вы его где-нибудь? I do not see him anywhere. Я не вижу его нигде.

Составные местоимения на основе no

 

nothingnobodynowhere
Перевод: ничто, ничего. I see nothing here (Я ничего не вижу здесь)Перевод: никто, никого. I see nobody here (Я никого не вижу здесь).Перевод: нигде. I see him nowhere. (Я не встречаю его нигде).

Из таблицы видно, что предложения: «I do not see anything (anybody) here» и «I see nothing (nobody) here» переводятся одинаково: «Я не вижу ничего (никого) здесь».

Примечание: местоимения «some», «any» и «no» могут рассматриваться как детерминативы, то есть замена артиклю (они и без артикля определяют существительное, к которому относятся). К тому же позицию они всегда занимают перед существительным.

Пример: I read some books (Я читал некоторые книги).

Производные местоимений (something, anything… – ред.) полноценно заменяют в предложении существительное, поэтому второе существительное обычно после себя не принимают.

Примечание: вместо somebody, anybody и nobody можно употреблять someone, anyone, no one.

Значение one когда слово употребляется в качестве местоимения

Слово one в английском языке употребляется в нескольких ролях, как числительное с переводом «один» как выразитель безличности, если оно употреблено вместо подлежащего.

Пример: One could think (Кто-то может подумать, – ред.).

Может выступать и в роли местоимения. В этом случае заменяет существительное, которое ранее уже было упомянуто в данном предложении. Как местоимение, выполняющее подобную функцию, местоимение может иметь множественное число (ones, – ред.), иметь определение, относящееся к нему, иметь даже собственный артикль (обычно артикль перед местоимением не нужен, – ред.). I’m the one.

Пример: I have many Russian books and some English ones (У меня есть русские книги и несколько английских).

Иногда при переводе это местоимение просто поглощается общим смыслом, иногда его в русскоязычном тексте заменяют на то самое существительное, вместо которого оно было использовано в тексте на английском языке.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разговорный клуб - преодоление языкового барьера

Сколько времени нужно, чтобы преодолеть языковой барьер?

Преодоление языкового барьера – вопрос индивидуальный, сильно ускорить этот процесс могла бы устная практика английского языка, на то, сколько лично у вас уйдет времени зависит от множества факторов, в том числе от пола ...
Читать далее
gost-r-iso-certification-mark-in-Russia

GOST R ISO certification’s service

Russian Certification and licencing center ‘Unitary Standard’ suggests ISO 9001’ certification service, we has the certain advantages against other Russian certification bodies and do our job very professional. Российский орган по сертификации предлагает услуги сертификации по международному стандарту ISO 9001 в системе ГОСТ Р в России ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<