Чат на английском языке

Модальный глагол «to be to» в английском языке

Глагол «to be to» относится к числу модальных глаголов английского языка. «Модальных» – значит, выражающих отношение к действию говорящего, а не само действие. Раз так им необходимо принимать еще и глагол, выражающий действие непосредственно.

Без него глаголы этого типа не имеют смысла, а вместе с ним образуют так называемое составное модальное сказуемое (compound modal predicate, – ред.) элементы которого тесно связаны между собой и взаимозависимы.

Пример: I might help you, sir (Я могу, со всем уважением, помочь вам, – ред.).

Пример хорошо показывает роль модального глагола «might», которая не отличается от роли любого другого модального глагола. Он добавляет смысл к основному глаголу «help», указывая, насколько вежливо и с каким оттенком смысла говорит человек. Замените «might» на «can» или «could» и вы получите несколько другой смысл предложения в переводе.

«To be to» – тоже придает основному глаголу составного сказуемого добавочный смысл. Его присутствие говорит о том, что существует некая действительная или условная договоренность о том, что действие должно быть выполнено. Ключевое слово тут «должно», и «to be to» часто переводят, добавляя в предложение это слово.

Пример: Bob Smith is to have the flour today (Сегодня должен выступать Боб Смит, – ред.).

Вполне понятно, что «должен» «to be to» – это совсем другое «должен» другого модального глагола – «must». «To be to» может в зависимости от контекста переводить «условились», «условлено», «должен бы», «договорились», «суждено» и так далее.

Пример: «If I am to be remembered: The life and Work of Julian Huxley» (Заглавие книги можно перевести так: «Если мне суждено остаться в памяти: Жизнь и работа Джулиана Хаксли», – ред.).

«Must» – другое дело. Практически всегда на русском предложение с ним содержит «должен», «обязан». Что касается «to be to», то давайте теперь пройдемся по отдельным случаям его использования.

«To be to» можно применять для выражения неизбежности наступления какого-либо события.

Пример: He is to be a great artist (Он просто обязан стать великим художником, – ред.).

Фразы с «to be to» часто можно встретить в инструкциях и официальных документах, так как его можно использовать, когда нужно намекнуть на то, что действие будет осуществляться в рамках следования инструкции, руководству, расписанию или любому другому плану.

Пример: The flashlight isn’t to be used in such a way that someone could be dazzled (Фонарь не следует использовать таким образом, чтобы кто-либо мог быть ослеплен, – ред.).

«To be to» с отрицанием нередко можно встретить в предложениях, сообщающих о нереальности тех или иных событий или действий.

Пример: They aren’t to master the language for a few weeks (Это нереальная для них задача выучить язык за несколько недель, – ред.).

В официальных объявлениях можно встретить использование модального глагола «to be to» для констатации дозволенности или недозволенности тех или иных возможных действий.

modalnyj-glagol-to-be-to-2

 «To be to» с временами и лицами

Остается вопрос о том, как меняется использование «to be to» по временам и лицам. Как известно, все модальные глаголы имеют собственные, не подчиняющиеся грамматическим временам формы прошедшего, настоящего и будущего времени. Присущие глаголу «to be» изменения тоже нужно производить. Как это выглядит применительно к «to be to» – удобнее всего показать в табличной форме:

formy-modalnogo-glagola-to-be-to
В будущем времени «to be to» не используют, так как принято вместо него в этом случае прибегать к «have to» – соответственно, «will have to». Остается еще такой аспект, как вопросительное предложение – тут наш модальный глагол ведет себя так же, как другие подобные глаголы, он сам выдвигается в позицию перед подлежащим, независимо от того, отрицательная у него форма или положительная. Но на этом мы здесь останавливаемся вскользь, подробнее – в отдельной статье на данную тему.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Dutch comfort

Dutch comfort или Dutch consolation – это одно и то же, можно перевести, как «слабое утешение», «Господи, спасибо, что не хуже!», фраза родилась под действие военного и торгового соперничества англичан с голландцами, помимо «Dutch comfort» есть много других выражений и фразеологизмов с этнонимом «голландский» в английском языке ...
Читать далее

Стилистический потенциал артиклей

Значение артиклей the, a(an) и «нулевого артикля» для стилистики огромно, неопределенный артикль может использоваться для того, чтобы добавить в предложение значения «некий» относительно человека или «какой-то» в отношении предмета, он может оказаться полезен и для нагнетания экспрессии в определенном контексте, артикли the, a(an) можно опускать или вставлять там, где грамматически ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<