Чат на английском языке

Одиннадцать правил переноса слов в английском языке

Для переноса в английском используется дефис. Он ставится перед «разрывом» в верхней строке. Перенос слов в английском не приветствуется и используется редко, поэтому по возможности его лучше избежать. Правила в этом аспекте сложились на основе принципа сохранения смысла разделяемого слова.

Если вы проникнетесь данным принципом, то можно сказать, что наполовину тема пройдена. А теперь давайте пробежимся по одиннадцати основным правилам переноса слов в английском языке.

1. Нельзя разбивать слоги. Как следствие, нельзя делать перенос части односложного слова. Приветствуется разделение удвоенных согласных.

Неправильно:
sp-
orts.

Неправильно:
su-
pport.

Правильно:
sup-
port.

2. Не переносится окончание 3-его лица единственного числа (makes, thanks). Мы помним, что –s добавляется в Present Simple (после he, she, it).

Неправильно:
mak-
es.

Правильно:
makes.

3. Нельзя переносить существительные во множественном числе (houses, buses, troubles).

4. Не переносятся имена собственные и образованные от них прилагательные.

Неправильно:
Lon-
don.

Правильно:
London.

5. При переносе сохраняют целостность префиксов и суффиксов.

Неправильно:
ind-
uce.

Правильно:
in-
duce.

6. Не принято переносить составные слова, в которых и так есть дефис.

Неправильно:
mer-
ry-go-round.

Правильно:
merry-go-round.

7. Стоит упомянуть, что в английском языке не разделяют слово, если вторая его часть попадет на следующую страницу. Считается, что это «усложнит жизнь» читателю.



8. Есть даже такое правило: на верхней строчке принято оставлять не менее двух букв и не менее трех – на нижней.

Неправильно:
v-
oluptuous.

Неправильно:
effective-
ly.

Правильно:
sup-
posedly.

9. Не переносятся аббревиатуры, сокращения размерностей (km., bln.), фамилии не отделяются переносом от инициалов, составные части названий (Bell Labs). Нельзя разрывать сочетания букв, образующих один звук, например, самое «знаменитое» «th».

10. Не стоит переносить букву, обозначающую согласный звук, со вторым слогом, если согласный звук находится между двумя гласными (me-rcury, ma-jor).

11. Не стоит отделять суффикс –ing от главной части слова (speak-ing, lurk-ing), так же, как и суффиксы превосходной (-est) и сравнительной степени (-er).

(Читайте о 10 мифах английской грамматики, – ред.).


82 комментария

  1. Вопрос:
    Можно перенести имя Вольфганг (Моцарт) как Wolf-gang ? smile

    • Здравствуйте!

      Напрямую это никаким правилам не противоречит, но здравый смысл подсказывает, что имя собственное лучше не разбивать..

      • Если у вас есть еще вопросы, смело задавайте, с удовольствием поможем..

        • Доброго дня! Підкажіть, будь ласка чи можна перенести слово some-thing так?

        • Здравствуйте, а как переносятся предлоги в английском on, the ect.?

          • Специально правилами это нигде не регулируется, но считается нежелательным отрывать предлоги от других слов, так как ни могут в английском образовывать общий смысл с предшествующими словами. Допустим, It’s nice to be thought of.. Если of перенести, сами понимаете, можно споткнуться..

          • Smlktk

            Подскажите пожалуйста, правильно ли я перенес слово international
            Inter-national?

          • да, хороший вариант! “Режете” по цельным составляющим слова… залог того, что читатель не запнется

      • Кстати, у нас появился онлайн сервис, с помощью которого можно сделать перенос англоязычного слова: https://www.englishforcing.ru/grammatika/perenos-anglijskix-slov-onlajn/

    • Имена собственные не переносятся

  2. Айзада

    Здравствуйте! Можно ли перенести слово planning, вот таким образом: plan-ning? Пожалуйста, срочно!

    • Все верно, Айзада! Все по первому пункту статьи.. Обращайтесь, если что-то непонятно, постараемся помочь smile

      • Роман

        griev-anc-es или всё же griev-an-ces? Как разбить по слогам?

        Нужно не для переноса, а для нотной подтекстовки.

        • Мне кажется, второй вариант предпочтительнее… В английском языке есть не то, что правило – best practice не переносить множественное число.. У вас второй вариант “цепляет” кроме него еще кое-что..

    • Кира

      Нет, перенести так нельзя, слово теряет смысл и помимо этого удвоенная согласная играет роль в образование слога!

  3. Mishima

    Подскажите, пожалуйста, можно ли разбить слово Understood на Un-der-sto-od?

    • Доброго времени суток, Mishima! Не приветствуется разделение слогов при переносе.. То есть, думаю stood на две части делить не стоит.. В идеале under – stood.. Но в крайнем случае можно un-der- stood. Может быть, есть еще какие-то вопросы? smile Задавайте! Поможем!

    • Здравствуйте. Можно перенести слово something?

  4. Inna

    Можно ли перенести сокращение i.e. как i.- e.

  5. Tamara

    Здравствуйте, можно ли перенести слово гастрономический вот так: gastronom-ic

    • Тамара, приветствую Вас! В английском не принято при переносе нарушать целостность префиксов, суффиксов и аффиксов.. Есть аффикс nomic (nomics).. Вот тут есть неплохой список распространенных аффиксов английского языка: https://cyberleninka.ru/article/v/polisemantika-affiksalnogo-sposoba-slovoobrazovaniya-v-sovremennom-angliyskom-yazyke

      Так вот, если nomic – аффикс, то правильнее разделить слово gastro – nomic, однако при прочих равных лучше вообще обойтись без переноса..

  6. здравствуйте,а можно слово present переносить,так pre-sent?

    • Здравствуйте, Анастасия! Да, так можно.. Подобным образом разбивают слово даже в словаре, посмотрите: https://www.thesaurus.com/browse/pre-sent

      Морфемный состав слова такой перенос не нарушает, поэтому правило переноса слова выполняется..

  7. Tatiana

    Добрый день, скажите пожалуйста, правильно ли сделать перенос:
    high-est
    finish-ing
    con-trol?

    • Здравствуйте, правила в этом вопросе не строгие, но считается предпочтительным не дробить морфемы, у вас это соблюдается, но если есть такая возможность слово все-таки стараются либо оставить на предыдущей странице или целиком перенести на следующую..

  8. Любовь

    Добрый день. Как правильно перенести слово – notwithstanding? Спасибо.

    • notwith-standing. Считается, что отрывать аффикс (not) хуже, чем “рубить” между двумя основами составного слова.. Однако, по возможности, лучше вообще не разрывать слов при переносе, затрудняет понимание.. делайте это, только если вынуждены..

  9. Здравствуйте! Спасибо большое за правила! Меня интересует перенос слова: business-woman. Так можно?

    • Здравствуйте, Инна! Я думаю, лучше busi-ness woman или business wo-man.. Тут уж не столько правила, сколько здравый смысл. Если оставить business, то человек может забыть первую половину слова пока пролистывает страницу и потом споткнется, не поймет откуда взялась “женщина”.. А если слово делится, то он про себя отмечает: “перенос слова”.. С другой стороны, существует рекомендация делить составное слово по основам..

  10. Леонид

    Можно ли сделать перенос слова таким образом: col-lege?

    • Леонид, здравствуйте! Да, это полностью соответствует правилу №1 из статьи. Если приходится делить слово, англоговорящие любят делить по удвоенному согласному..

  11. Юлиана

    Здравствуйте. Как перенести слово language? Подскажите, пожалуйста!

    • Здравствуйте! Логично было бы lan – guage, но ng – это одно одно из устойчивых буквосочетаний в английском, образующее единый звук [ŋ]. Мы в статье писали(Правило №8), что буквосочетания не делят.. С другой стороны, lang – uage – совсем уж неаккуратно и сбивает во время чтения, особенно при переносе на другую страницу. Я бы, по возможности, не дробил слово.. но если без этого никак не обойтись, то написал бы lan – guage. В этом вопросе логика правил обусловлена удобством чтения, а этот вариант удобнее.. smile

      Вот транскрипция language:
      https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/language

  12. Уляна

    Як правильно перенести слово chocolate? Бо ми перенесли таким способом choco—late і вчителька сказала не правильно

    • Ульяна, приветствую! Она права. Строгих правил переноса в английском нет, но разрывать морфему считается нежелательным.. Есть суффикс -ate http://foreign.mordgpi.ru/?p=593, а не -late. Но, по большому счету, спор сейчас теоретический.. В Microsoft Word есть настройка “запрещать перенос слов”. Если ее выставить, то она будет распределять текст так, чтобы переносы вообще не понадобились.. smile Обращайтесь, если будут какие-то вопросы, будем рады помочь..

      • Yaroslav

        Можно ли начать предложение с новой строки если там одна буква

        • Ярослав, извините, не совсем поняли вопрос.. Одна буква в предложении, которое идет с новой строки? smile

  13. Дора

    Как перенести слово November? unknw

    • Novem-ber – единственный вариант, остальные могут даже сбить на секунду с толку, когда человек перевернет страницу..

  14. как перенести слово because dash

    cрочно

    • Ирина, держитесь! я считаю, правильно будет be – cause, потому как слово легко раскладывается на два: “быть” и “причина”, делить логично по стыкам)

  15. Ирина

    помогите bad

  16. Римма

    Можно ли слово peo- ple так перенести?

    • Здравствуйте, так, как вы предлагаете не очень гладко, но это наименьшее из зол, достаточно другие варианты попробовать.. smile

  17. Сабрина

    как перенести слово hungry.и можно ли перенести его как hung-ry?

    • Твердого правила, как действовать в данном случае нет – я бы на вашем месте перенес hun – gry, мне кажется, по такой необычной второй половине легко достроить начало слово, если переворачивая страницу человек задумался и забыл, что было на предыдущей.. Если сомневаетесь, тут главное: здравый смысл. А еще лучше избежать переноса..

  18. Мария

    Как перенести afternoon ?

  19. Елизавета

    Добрый день! Подскажите, пожалуйста, допустим ли такой перенос: avail- able?

    • Елизавета, да! Так можно.. Конечно, суффикс отделяется, но в других случаях будет еще хуже – придется слоги дробить..

  20. Галина

    Добрый день.
    Подскажите, правильно ли переносить слова так:
    STRA-TE-GY
    DEVE-LOP-MENT
    PER-FOR-MAN-CE
    CRE-AT-IVE

    Что-то сильно сомневаюсь во всех

    • Галина, здравствуйте, в принципе, правильно, с той оговоркой, что принято не отрывать самый конец слова. Лучше рубить по центру) Это и феншую соответствует, и воспринимается читателем легче..

  21. Галина

    подскажите плиз, как перенести Gene-ra-tivity

    • Думаю, в трех местах не потребуется разбивать, предлагаю Genera-tivity. Если бы я увидел Gene – rativity, мне бы понадобилось пару раз перечитать, чтобы склеить куски слова в мозгу..

    • Полный текст этого отрывка такой:
      1) hey leonard check this out.
      2) hey leonard check this out Leonard she’s doing it again
      3) I think it upsets Sheldon when you play with the food
      4) You want your planet back? (Шелдону)
      5) (Шелдон говорит) No it upsets Sheldon when she will-nilly take it from the container without regard for its equitable distribution
      ….
      5) It upsets Sheldon when you play with the Sheldon.

      3) и 5) сказал Леонард. В последней фразе он как бы поправляет сам себя в свете вышесказанного.. Что на самом деле Шелдона не еда беспокоит, а, по сути, что дразнят эту сторону его личности. не связывайся с “таким Шелдоном”. Я думаю так.

  22. Елизавета

    здравствуйте, как перенести слово birthday?

    • Елизавета, очень просто: birth – day, как написано в статье, лучше дробить слово по основам, тогда перенос не собьет читателя..

  23. Oleg

    Здравствуйте, как правильно перенести:
    1) for-est / fo-rest
    2) hab-itats / ha-bitats / habi-tats
    3) Eu-ropean (?)

    • 1) forest в английском на морфемы не раскладывается, потому что происходит от латинского foris – лес. Думаю, лучше вариант fo-rest. Если зацепить “r”, то можно сбить читателя. Он не переворачивая страницу запомнит, что там префикс for.. Перелистнет и на секунду-другую растеряется..

      2) habi-tats этот вариант кажется более правильным, другие варианты менее логично разрывают слово.

      3) Я бы перенес Euro – pean, “евро” “пейский”, разламываем по двум единицам сымсла из которых общий мысл складывается. Просто и понятно.

  24. анна

    specturing как перенести?

    • анна

      spectacular ошибочка

      • Я бы перенес specta – cular. specta, фактически корень слова.. в латыни есть слово specto āvī, ātum, āre [intens. к specio] смотреть, глядеть (in или ad aliquem C etc.); созерцать, рассматривать, наблюдать (motus siderum Sen); замечать, (у)видеть (aliquem spectantem O). Таким образом, мы успешно делим слово spectacular по его самостоятельным компонентам.

  25. Сергей

    Здравствуйте. Подскажите, пожалуйста, можно ли оставлять артикль на предыдущей строке или нужн опереносить вместе со словом? Например:
    Located in the
    heart of Male, Maldives, the
    hotel is within walking distance

    Заранее спасибо

    • На практике видел, что отрывают артикль от существительного.. Артикль на одной странице, существительное – на другой. Специального правила, запрещающего это нет, насколько нам известно..

  26. Катерина

    Добрый день!
    Подскажите пожалуйста по переносам, можно ли так
    1. arrondisse-ment
    2. disap-peared
    3. posi-tion
    4. house-hold
    5. philoso-phical
    6. influ-ence

  27. Катерина

    И еще вот такие слова:
    1. promi-nent
    2. vibra-tion
    3. well-known пишется через дефис, можно ли переносить также
    well-
    known?

  28. Анна

    Можно перенести слово ea-sily или это ошибка.

    • не ошибка, но более удачный вариант, на мой взгляд, easi-ly .. легче читается и воспринимается..

  29. Анна

    Как лучше разбить на 2 строчки фразу
    Happiness is only real when shared
    Есть ли правила переноса именно слов целиком?
    Нужны ли запятые и правильно ли что стоит is?
    Спасибо за ответ!

    • Предприняли специальное исследование на эту тему. Вроде бы правил специальных нет. Как best practice не переносит предложение вообще. Писать его либо на одной странице, либо на другой, при этом не бояться оставлять пустые места в конце странички. Лучше, если будет пустое место, чем разбитое предложение.

  30. Татьяна

    Добрый день! Как правильно перенеси examination? Exa-mination? Или ex-amination?

    • Я думаю, лучше examin-ation, ex- не походит, так как в английском не рекоммендуется при переносе отделять префиксы от основного слова, так что лучше дробить по центру..

  31. Иван

    Здравствуйте! Можно ли как-либо перенести слово prior?

  32. Tommy

    Стало грустно. Ну никак не получается не переносить имена собственные, поскольку текст двухколоночный, а в списках литературы авторов может быть много. Равно как и технически невозможно не отрывать предлоги (трехбуквенные, например) и артикли (тоже трехбуквенные). В остальном, не зная английского, переношу правильно.

    • ну о правилах в этом вопросе мы говорим условно и в свод их объединили условно. Есть Best practices, которые можно и нарушить, если нет другого выбора.

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Как построены занятия в вашем разговорном клубе?

Записаться на встречу Разговорного клуба английского языка «Инглиш Форсаж» можно, заполнив форму на сайте или позвонив нам, на входе в офис вас встретят и проведут к собравшимся посетителям клуба и преподавателю, он начнет дискуссию и позаботится о поддержании разговора при помощи игр и интересных тем, посередине занятия предусмотрен кофе-брейк, у ...
Читать далее

Стилистический потенциал артиклей

Значение артиклей the, a(an) и «нулевого артикля» для стилистики огромно, неопределенный артикль может использоваться для того, чтобы добавить в предложение значения «некий» относительно человека или «какой-то» в отношении предмета, он может оказаться полезен и для нагнетания экспрессии в определенном контексте, артикли the, a(an) можно опускать или вставлять там, где грамматически ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<