Чат на английском языке

Одиннадцать правил переноса слов в английском языке

Для переноса в английском используется дефис. Он ставится перед «разрывом» в верхней строке. Перенос слов в английском не приветствуется и используется редко, поэтому по возможности его лучше избежать. Правила в этом аспекте сложились на основе принципа сохранения смысла разделяемого слова.

Если вы проникнетесь данным принципом, то можно сказать, что наполовину тема пройдена. А теперь давайте пробежимся по одиннадцати основным правилам переноса слов в английском языке.

1. Нельзя разбивать слоги. Как следствие, нельзя делать перенос части односложного слова. Приветствуется разделение удвоенных согласных.

Неправильно:
sp-
orts.

Неправильно:
su-
pport.

Правильно:
sup-
port.




2. Не переносится окончание 3-его лица единственного числа (makes, thanks). Мы помним, что –s добавляется в Present Simple (после he, she, it).

Неправильно:
mak-
es.

Правильно:
makes.

3. Нельзя переносить существительные во множественном числе (houses, buses, troubles).

4. Не переносятся имена собственные и образованные от них прилагательные.

Неправильно:
Lon-
don.

Правильно:
London.

5. При переносе сохраняют целостность префиксов и суффиксов.

Неправильно:
ind-
uce.

Правильно:
in-
duce.

6. Не принято переносить составные слова, в которых и так есть дефис.

Неправильно:
mer-
ry-go-round.

Правильно:
merry-go-round.

7. Стоит упомянуть, что в английском языке не разделяют слово, если вторая его часть попадет на следующую страницу. Считается, что это «усложнит жизнь» читателю.

8. Есть даже такое правило: на верхней строчке принято оставлять не менее двух букв и не менее трех – на нижней.

Неправильно:
v-
oluptuous.

Неправильно:
effective-
ly.

Правильно:
sup-
posedly.

9. Не переносятся аббревиатуры, сокращения размерностей (km., bln.), фамилии не отделяются переносом от инициалов, составные части названий (Bell Labs). Нельзя разрывать сочетания букв, образующих один звук, например, самое «знаменитое» «th».

10. Не стоит переносить букву, обозначающую согласный звук, со вторым слогом, если согласный звук находится между двумя гласными (me-rcury, ma-jor).

11. Не стоит отделять суффикс –ing от главной части слова (speak-ing, lurk-ing), так же, как и суффиксы превосходной (-est) и сравнительной степени (-er).

(Читайте о 10 мифах английской грамматики, – ред.).


5 комментариев

  1. Вопрос:
    Можно перенести имя Вольфганг (Моцарт) как Wolf-gang ? smile

    • Здравствуйте!

      Напрямую это никаким правилам не противоречит, но здравый смысл подсказывает, что имя собственное лучше не разбивать..

  2. Айзада

    Здравствуйте! Можно ли перенести слово planning, вот таким образом: plan-ning? Пожалуйста, срочно!

    • Все верно, Айзада! Все по первому пункту статьи.. Обращайтесь, если что-то непонятно, постараемся помочь smile

Добавить комментарий для Massinissa286 Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

To be out of sorts (feel out of sorts)

Идиома «To be out of sorts» или «feel out of sorts» переводится русскоязычным выражением «быть не в духе» или «быть немного грустным», в данной статье вы найдете информацию о происхождении и стилистике использования идиомы, также предлагаем вашему вниманию пример ...
Читать далее

See eye to eye

Если вы хотите узнать этимологию и значения выражения «See eye to eye», то читайте нашу статью, также здесь вы найдете примеры использования идиомы в предложении ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<