Чат на английском языке

Одиннадцать правил переноса слов в английском языке

Для переноса в английском используется дефис. Он ставится перед «разрывом» в верхней строке. Перенос слов в английском не приветствуется и используется редко, поэтому по возможности его лучше избежать. Правила в этом аспекте сложились на основе принципа сохранения смысла разделяемого слова.

Если вы проникнетесь данным принципом, то можно сказать, что наполовину тема пройдена. А теперь давайте пробежимся по одиннадцати основным правилам переноса слов в английском языке.

1. Нельзя разбивать слоги. Как следствие, нельзя делать перенос части односложного слова. Приветствуется разделение удвоенных согласных.

Неправильно:
sp-
orts.

Неправильно:
su-
pport.

Правильно:
sup-
port.




2. Не переносится окончание 3-его лица единственного числа (makes, thanks). Мы помним, что –s добавляется в Present Simple (после he, she, it).

Неправильно:
mak-
es.

Правильно:
makes.

3. Нельзя переносить существительные во множественном числе (houses, buses, troubles).

4. Не переносятся имена собственные и образованные от них прилагательные.

Неправильно:
Lon-
don.

Правильно:
London.

5. При переносе сохраняют целостность префиксов и суффиксов.

Неправильно:
ind-
uce.

Правильно:
in-
duce.

6. Не принято переносить составные слова, в которых и так есть дефис.

Неправильно:
mer-
ry-go-round.

Правильно:
merry-go-round.

7. Стоит упомянуть, что в английском языке не разделяют слово, если вторая его часть попадет на следующую страницу. Считается, что это «усложнит жизнь» читателю.

8. Есть даже такое правило: на верхней строчке принято оставлять не менее двух букв и не менее трех – на нижней.

Неправильно:
v-
oluptuous.

Неправильно:
effective-
ly.

Правильно:
sup-
posedly.

9. Не переносятся аббревиатуры, сокращения размерностей (km., bln.), фамилии не отделяются переносом от инициалов, составные части названий (Bell Labs). Нельзя разрывать сочетания букв, образующих один звук, например, самое «знаменитое» «th».

10. Не стоит переносить букву, обозначающую согласный звук, со вторым слогом, если согласный звук находится между двумя гласными (me-rcury, ma-jor).

11. Не стоит отделять суффикс –ing от главной части слова (speak-ing, lurk-ing), так же, как и суффиксы превосходной (-est) и сравнительной степени (-er).

(Читайте о 10 мифах английской грамматики, – ред.).


17 комментариев

  1. Вопрос:
    Можно перенести имя Вольфганг (Моцарт) как Wolf-gang ? smile

    • Здравствуйте!

      Напрямую это никаким правилам не противоречит, но здравый смысл подсказывает, что имя собственное лучше не разбивать..

  2. Айзада

    Здравствуйте! Можно ли перенести слово planning, вот таким образом: plan-ning? Пожалуйста, срочно!

    • Все верно, Айзада! Все по первому пункту статьи.. Обращайтесь, если что-то непонятно, постараемся помочь smile

  3. Mishima

    Подскажите, пожалуйста, можно ли разбить слово Understood на Un-der-sto-od?

    • Доброго времени суток, Mishima! Не приветствуется разделение слогов при переносе.. То есть, думаю stood на две части делить не стоит.. В идеале under – stood.. Но в крайнем случае можно un-der- stood. Может быть, есть еще какие-то вопросы? smile Задавайте! Поможем!

  4. Inna

    Можно ли перенести сокращение i.e. как i.- e.

    • Здравствуйте, Инна! Сокращения и аббревиатуры не переносятся.. Поэтому, нужно id est либо втиснуть на заканчивающуюся страниц, либо целиком перенести на следующую.. Если есть еще вопросы, обращайтесь!

  5. Tamara

    Здравствуйте, можно ли перенести слово гастрономический вот так: gastronom-ic

    • Тамара, приветствую Вас! В английском не принято при переносе нарушать целостность префиксов, суффиксов и аффиксов.. Есть аффикс nomic (nomics).. Вот тут есть неплохой список распространенных аффиксов английского языка: https://cyberleninka.ru/article/v/polisemantika-affiksalnogo-sposoba-slovoobrazovaniya-v-sovremennom-angliyskom-yazyke

      Так вот, если nomic – аффикс, то правильнее разделить слово gastro – nomic, однако при прочих равных лучше вообще обойтись без переноса..

  6. здравствуйте,а можно слово present переносить,так pre-sent?

    • Здравствуйте, Анастасия! Да, так можно.. Подобным образом разбивают слово даже в словаре, посмотрите: https://www.thesaurus.com/browse/pre-sent

      Морфемный состав слова такой перенос не нарушает, поэтому правило переноса слова выполняется..

  7. Tatiana

    Добрый день, скажите пожалуйста, правильно ли сделать перенос:
    high-est
    finish-ing
    con-trol?

    • Здравствуйте, правила в этом вопросе не строгие, но считается предпочтительным не дробить морфемы, у вас это соблюдается, но если есть такая возможность слово все-таки стараются либо оставить на предыдущей странице или целиком перенести на следующую..

  8. Любовь

    Добрый день. Как правильно перенести слово – notwithstanding? Спасибо.

    • notwith-standing. Считается, что отрывать аффикс (not) хуже, чем “рубить” между двумя основами составного слова.. Однако, по возможности, лучше вообще не разрывать слов при переносе, затрудняет понимание.. делайте это, только если вынуждены..

Добавить комментарий для Massinissa286 Отменить ответ

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Разговорный клуба английского языка для школьников

Есть ли специальные разговорные клубы английского языка для школьников?

Существуют разговорные клубы и отдельные группы на определенное время для детей в составе клубов, некоторые школьные учителя английского языка практикуют организацию разговорных клубов на обычных занятиях, когда есть время, свободное от «более важных» атрибутов учебной программы, как альтернатива, существуют детские языковые международные лагеря ...
Читать далее

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<