Чат на английском языке

Американский вариант английского языка «побеждает» британский

Английский язык, на котором изъясняются британцы, быстро меняется. Изменения касаются даже таких типично британских слов, как «quite» (достаточно), «rather» (гораздо), «fairly» (достаточно, в известной степени). К таким выводам привело последнее научное исследование тенденций в британском диалекте английского. Как заявил участник работы, Пол Бейкер, лингвист из Ланкастерского университета, за XX век в британском английском уменьшилось количество сравнительных наречий (gradable adverbs), которые активно использовались для снижения категоричности высказываний. Слова «extremely», «terribly», «absolutely» становились менее востребованными. «Британцы все более подражают американской речи», – резюмировал П. Бейкер. «Американцы с помощью языка прежде всего стремятся добиться определенного результата и говорят прямо, то есть именно то, что думают, в то время как британцы стремятся избежать конфликта, с помощью различных, снижающих остроту обсуждения грамматических конструкций и слов, всех этих «quite» и «rather», – сказал лингвист.

(Больше о разнице между американским и британским диалектами английского языка узнайте в другой нашей статье, – ред.).

«В нашей культуре больше тревожности и мы склонны страдать чувством вины, мы пытаемся правильно все объяснить, но в результате наша речь кажется более пространной, и нам требуется больше слов и времени, чтобы добраться до сути», – продолжил Бейкер. «Мой академический ум говорит мне, что я имею дело с интересной метаморфозой, которая происходит с английским языком, но как британцу, мне горько, ведь то, что уходит, является частью моей идентичности как британца». Ученый заявил, что упадок сравнительных наречий обусловлен еще и тем, что сейчас они рассматриваются как маркер среднего и высшего класса. «Люди не хотят ассоциироваться с высшими классами общества, поэтому упрощают свою речь», – объяснил Бейкер. За примером британской речи, насыщенной сравнительными наречиями, он адресовал читателя к диалогам классического британского кино, в частности, к фильму «Brief Encounter» («Коротка встреча», 1945).

Общий вывод исследования ситуации с британским английским состоит в том, что наиболее быстрым исчезновение из языка усложняющих конструкций происходило в 30-60-е годы, а к 90-м тенденция стала вялотекущей, затем, с 90-х по настоящий момент, снова крутое снижение. Изучение тенденций в языке проводилось на материале большого количества опубликованных за весь XX век текстов. Привлекались базы данных университетов, специальное программное обеспечение. Как признался Бейкер, самых недавних по времени изменений работа не затронула, поскольку для их изучения нужны иные методы: «Вам нужно пойти на игровые площадки в Хакни (район Лондона), чтобы получить примеры самых современных изменений в языке, слушайте, как разговаривают подростки». Еще одним результатом, которое в результате проведенной научной работы получили английские лингвисты, был вывод о ключевой роли американской версии английского языка в том, что происходит с британским диалектом (по крайней мере, за последние 30 лет). Кроме снижения количества сравнительных наречий, приметами этого влияния Бейкер видит увеличение количества коротких предложений, слов, сокращающихся с помощью апострофов, например, will – won’t.

(Больше о формировании американского английского читайте здесь, – ред.).

Ранее на вопросе вытеснения американским английским британского уже останавливалось в своей публикации издание «The Christian Science Monitor». В своей статье журналист сайта издания ссылается на опыт русскоязычного студента в США Ильи Безуглого. Его российские учителя преподавали британский английский, что является распространенным подходом в академической системе по всему миру. Студент заявил, что и он сам, и его английский поменялись после того, как он приехал в США. Над ним смеялись в Канаде из-за использования слова «chaps», хотя для британского английского слово вполне уместно. Другие подобные ситуации сделали язык Безуглого более «американизированным».

Как пишет «The Christian Science Monitor», «американизация» английского языка происходит по всему миру, от Африки до самой Великобритании, благодаря бизнесу, Голливуду и интернету. Хотя в академической системе британский вариант все еще пользуется огромным авторитетом, с американским вариантом языка все чаще приходится сталкиваться в реальной жизни из-за влияния США. «Американский английский распространяется быстрее, чем британский», – подчеркнул Брадж Качеру, лингвист в Индии, основатель и соредактор журнала «World Englishes». Важную роль в преобладании варианта английского, распространенного в Новом Свете, играет телевидение. Есть цифры, что с 1993 75% мирового англоязычного вещания – за американским английском. На практике в основе такого успеха успешные медийные проекты из США – та же «Улица Сезам», которую показывают где угодно. Передача пользуется успехом в Лагосе, Нигерия. Другой фактор – количество носителей того или иного диалекта. Изучающим язык гораздо легче натолкнуться на 260 миллионов «янки», чем на 55 миллионов британцев. «В наши дни гораздо практичнее понимать американский английский», – заявил для «The Christian Science Monitor» Илья Безуглый.

(Читайте статью “Исследование: американские республиканцы и демократы говорят разным английским языком” на нашем сайте, – ред.).

Распространение американского английского началось после Второй мировой войны. Эксперты давно отметили взаимосвязь между ростом военного, технологического и культурного потенциала США и закатом Британской Империи. «Нет сомнения в том, что именно британский английский сделал английский международным еще в 19 веке, когда Британия была империей», говорит Билл Бризон, американский автор нескольких книг по истории английского языка. «Но именно американцы стоят за превращением английского в глобальный язык 20 века, благодаря коммерческому и культурному влиянию», – добавил Бризон. Так или иначе, на английском сегодня говорит 1 миллиард человек по всему миру. Известно, что из 350 миллионов тех, для кого английский – родной – 70% носителей американского диалекта. Вот несколько интересных фактов, показывающих «соотношение сил» между различными вариантами английского:

•        молодые люди в Европе и Азии, России используют в неформальном общении типичные американизмы, например, «you guys», даже несмотря на то, что в академических курсах языка их чаще обучают британскому диалекту. «Я бы рассматривал это как полный аналог ношения кепок Nike или кроссовок Air Jordan», говорит Бризон. По его словам, «американизмы выступают как яркая лингвистическая побрякушка»;

•        в Бразилии люди на курсах обычно выбирают американский английский;

•        в Нигерии годы торговли с США и работа с 1960-х Корпуса мира, сильно способствовали росту использования американского варианта английского, сейчас он применяется наравне с британским английским, который был здесь раньше и распространился в результате колониального владычества;

•        в Каире еще в 1984 некоторые студенты получали более низкие отметки, если говорили американским английским вместо британского. С этого времени увеличилось количество египетских учителей, подготовленных американцами. «Вы можете легко себе представить, что никто студентам американских учителей не запрещал говорить center (центр), с «er», а не centre (британский вариант)», – заявил Ричард Бойум, глава по программам в области английского языка Информационного агентства США (United States Information Agency – USIA);

•        в Таиланде стандарт для высшей и средней школы – британский вариант. Однако университетские преподаватели могут разговаривать как на американском варианте, так и с английским акцентом, «по-американски» они могут говорить, если учились в США;

•        BBC долго продвигал «правильный» английский, но сейчас телекомпания включает американцев в контент учебных упражнений для тех стран, где американский английский предпочтителен, например, для Южной Кореи.

Все больше американских слов, которые всегда были типично американскими, проникают в сам британский диалект английского. Слова «guy» (парень) и «campus» (университетский городок) были почти неизвестны в Британии. Сейчас они используются широко. Британцы все чаще говорят «movie» вместо «film». Лексика, касающаяся компьютеров, теперь произносится на американский манер: «program» без британского добавления «me» (programme). Пробралась в британский диалект американская фраза «the bottom line» (в конечном итоге) и заменяет родной британский вариант «at the end of the day». Американизмы принимаются, если они удобны и отвергаются, если не удобны. Лингвисты отметили, что в Европе американский и британский варианты смешиваются и образуют нечто среднее. Этот «нейтральный» получил обозначение «mid-atlantic English» – трансатлантический английский. В некоторых странах приветствуются и американский и британский диалекты, а где-то предпочтителен только американский, потому что он более унифицированный, то есть у него меньше региональных вариантов, следовательно, его легче учить и понимать. Но Информационного агентства США (USIA), основная организация, занимающаяся продвижением в мире английского языка «от США», не учит только американскому, во всяком случае, не заявляет об этом напрямую. Да и British Council (аналогичная структура в Британии), официально считает, что противостояния диалектов не существует. «Я не думаю, что есть яростная борьба между двумя вариантами английского», – заявил A. Кершоу, представитель British Council. Возможно, принципиального противостояния нет, однако некоторая несовместимость интересов существует. Вопрос о том, кто будет учить мир английскому – вопрос больших денег. Спрос на английский превратил его преподавание в большой бизнес. По некоторым оценкам, 10 миллиардов долларов эта индустрия дает ежегодно. Это обучение, рабочие тетради, деньги, которые платят иностранные студенты за обучение английскому в англоговорящих странах, многое другое. Перспективные рынки – Россия и Китай. В одной Поднебесной от 200 до 400 миллионов людей говорят на какой-либо форме английского. В данный момент, по количеству изучающих язык лидируют Европа, Индия, Азия и Африка. Интересный момент состоит в том, что сейчас на рынок выходит Австралия, которая, по официальным данным, планирует зарабатывать 415 миллионов долларов ежегодно на преподавании в Азии английского. Неизвестно, что будет дальше, однако американский английский лидирует уже сейчас. Интересно мнение Девида Кристала, авторитетного лингвиста из Уэльса, Великобритания, являющегося автором Кембриджской энциклопедии. Эксперт заявил, что английский меняется и становится глобальным языком, добавив: «Американский английский будет доминировать, я в этом не сомневаюсь».


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

To be full of beans

Идиома английского языка «To be full of beans» означает быть полным энергии или энтузиазма, существует три возможные этимологии данной фразы: одна связывает ее появление с кормлением лошадей, другая с кофейными зернами, а третья считает ее первоисточником другое выражение, которое было неприлично произносить, поэтому потребовался эвфемизм ...
Читать далее
traveling by bicycle

Traveling by bicycle

The review of grammatical mistakes in educational text, dedicated to bike rider from Saratov Dmitry Milantiev who decided to take a journey with the aim to search bicycle infrastructure, Анализ грамматических и стилистических ошибок в учебном тексте на английском языке о путешествии велосипедиста из Саратова Дмитрия Милантьева ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<