Чат на английском языке

Главный британский словарь назвал словом 2018 года «toxic», а американский – «justice»

С Новым годом! Лексикографы, составляющие главный словарь американского английского языка «Merriam-Webster», назвали в декабре 2018 «слово года» на основе мониторинга изменений, которые происходили за 12 месяцев. «Merriam-Webster», равно как и главный британский словарь – «Oxford English Dictionary» выбирают «главное слово» на ежегодной основе.

Это делается для привлечения внимания к наиболее актуальным и популярным выражениям, отражающим тенденции в языке и культуре. Аналогичная акция существует и в австралийском английском, ее поддерживает словарь «Macquarie Dictinary». Слова, которые выбирают наиболее влиятельные словари в разных диалектах английского языка – не совпадают, так что акция подчеркивает еще и диалектные различия.

Представители «Merriam-Webster» объявили словом 2018 года слово «justice», мотивировав это тем, что на веб-сайте словаря оно в ушедшем году упоминается на 74% чаще, чем в 2017. Эксперты отметили: слово все чаще попадается и в текстах, особенно в заголовках новостей. Новости посвящены нарушению закона, тяжелой ситуации с социальной справедливостью, дебатам в Министерстве юстиции США. Иными словами, свой вклад в повторяемость «justice» внесли обе ипостаси слова: и юридическое и связанное со справедливостью.

(Читайте на нашем сайте “Выдуманное слово из мультфильма официально вошло в английский язык”, – ред.).

Главный словарь британского английского языка OED – «Oxford English Dictionary» не совпал в своей оценке с «Merriam-Webster» и объявил словом года «toxic» (токсичный, – ред.). Если посмотреть статью об этой лексической единице в самом OED, то там указано, что «toxic» происходит из греческого языка и в нем означало «яд для стрел». Первые два века своего бытования в английском его значение ограничивалось буквальными смыслами, связанными с ядами.

В корпусе текстов, по которым OED проводит мониторинг изменений в английском языке один из самых ранних случаев использования «toxic» в переносном смысле – «токсическое явление» – зафиксирован за 1913 год. Тогда издание «Evening Post» в одной из своих статей использовала «toxic» в следующем контексте: «the toxic carelessness of men dulled by long hours» (токсическая невнимательность людей, утомленных рутиной, – ред.). Комментируя причины того, что словом 2018 года OED избрала именно «toxic», спикер организации Кэтрин Коннор Мартин заявила, что «выбор был сделан не столько на основе частоты использования слова в речи, сколько по количеству и разнообразию различных контекстов, в которых «toxic» используется.

Представители «Oxford English Dictionary» рассказали, что «toxic» обошла своих конкурентов по шорт-листу «слова года»: «gaslighting» («газлайтинг» – психологическая манипуляция, – ред.), «incel» (невольное воздержание, – ред.) и «techash» (изменения, которые в экономику приносят ведущие технологические компании, – ред.). Большую роль в этом, по их слова, сыграло движение «#MeToo», достигшее пика своей популярности в интернете в 2018 году. Движение выступает против сексуальных домогательств и оперирует понятием «toxic masculinity» – «токсичная маскулинность».

Редакторы «OED» сначала хотели объявить слово года именно в таком виде – «toxic masculinity», однако затем пересмотрели свое решение, обратив внимание на то, в каком количестве контекстов, волнующих современное общество появляется метафора «toxic», как наиболее подходящая для выражения сути проблем. В 2015 году словом года по версии OED объявлялось не слово, а пиктограмма – «Лицо со слезами радости». В 2016 году главной лексической единицей сделали слово «post-truth» (постправда, – ред.), а победитель 2017 года – «youthquake» (молодежный бунт, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

surrogates-of-meaning-i-work-and-have-no-time-to-think

Surrogates of meaning. I work and have no time to think

In this article recites the meaning of the author about long-standing discussion about correlation between personal responsibility of people for their actions and lives and the same responsibility of all society for each its member, в этой статье предлагается мнение автора давно ведомой дискуссии связи между персональной ответственностью людей за ...
Читать далее
You have to create necessity for successful english learning

‘You have to create necessity. If not motivation’ – Hady Hamouda, the English teacher, about learning English

Hady Hamouda from 'Bigwig' is sharing in the piece by his meaning on the problem of English learning motivation; in particular, he says a person should create for himself necessity if not motivation, Хэди Хамуда из клуба «Бигвиг» делится в этом интервью своим мнением о проблеме мотивации в изучении английского ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<