Чат на английском языке

Исследование: американские республиканцы и демократы разговаривают разным английским языком

Корень вечной борьбы американских, да и любых других политиков, возможно, глубже, чем просто разница во взглядах. Трое экономистов из Соединенных Штатов осуществили статистическую компьютерную обработку стенограмм речей республиканцев и демократов в Конгрессе США за последние 136 лет.

При проведении своего исследования «Measuring Polarization in High Dimensional Data: Method and Application to Congressional Speech» Мэттью Генцкау (Matthew Gentzkow, – ред.) и Мэтт Тедди (Matt Taddy, – ред.) из Школы бизнеса Бута Чикагского университета, вместе с Джессом Шапиро (Jesse M. Shapiro, – ред.) из Университета Брауна выявили «партийные» слова и выражения, употребление которых четко коррелировало с ориентацией того или иного политика.

Другими словами, у республиканцев был свой английский язык, а у демократов – свой. Исследование американских экономистов, о котором идет речь, было опубликовано в июне 2015 года.

По ходу анализа выяснилось много интересного. В частности, оказалось: фразы «нелегальные рабочие» (undocumented workers, – ред.) и «налоговые послабления для богатых» (tax breaks for the wealthy, – ред.) возникли и употребляются преимущественно в речи демократических политиков.

Если республиканцы не говорят лексиконом своих оппонентов, то это, впрочем, не означает, что они не говорят на одни темы. Так, что демократу «undocumented worker», то республиканцу «незаконный иммигрант» (Illegal Alien, – ред.), и, что демократ называет «tax breaks for the rich», то в языке республиканца будет именоваться «налоговой реформой» (tax reform, – ред.).

Налоги на наследство демократы зовут «estate taxes», а республиканцы в этом вопросе более эмоциональны «death taxes» (налог на имущество умершего, – ред.) – их эквивалент. С разной частотностью республиканцы и демократы применяли понятия «global warming» (глобальное потепление, – ред.) и «climate changing».

Если посмотреть в разрезе проблематики, которой посвящены выступления, то наибольшее языковое расхождение между партиями наблюдается в трех темах: налоги, миграционная политика и уровень преступности.

(Читайте об истории развития американского диалекта английского языка в другой нашей статье, – ред.).

Еще одним любопытным результатом, который был получен исследователями речей в Конгрессе, стало интересное заключение о том, что языки политиков с разными политическими пристрастиями не всегда только расходились.

Этот процесс развивался волнообразно.

В конце 19 и начале 20 века поляризация в этом вопросе была на очень высоком уровне, затем снижалась, достигнув низшей точки к середине 20-го столетия. После этого начался обратный процесс и сейчас вновь у двух партий-антиподов свои «английские языки» (Читайте о том, как английский язык пытается поспеть за меняющейся реальностью здесь, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Kill two birds with one stone

Узнайте о значении и происхождении английской идиомы «Kill two birds with one stone», ниже дан пример ее использования на практике, есть версии, которые предполагают происхождение фразы от латинских, греческих и китайских источников ...
Читать далее

As cool as a cucumber

Выражение «as cool as a cucumber» впервые зафиксировано на письме в 1732 году, в произведении английского поэта Джона Гэя, об устном бытовании известно меньше, но не подлежит сомнению, что фраза возникла из наблюдений за огурцами, которые действительно генерируют холод ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<