Чат на английском языке

«Вообще многое зависит от организатора встречи», – разговорный клуб «English Friends»

«Я решила создать разговорный клуб неслучайно. Когда-то я преподавала в школе «English First», и со временем поняла, что курсы не являются достаточно продуктивной системой занятий, так как очень мало разговорной практики. А у формата языкового клуба очень хорошие перспективы развития. Это направление развивается, и будет развиваться», – рассказала корреспонденту «Инглиш Форсаж» Ксения Скокова, основатель английского разговорного клуба «English Friends». Редакция получила возможность побеседовать с ней в понедельник, 25 января.

Мы поинтересовались у Ксении, каким должен быть хороший языковой клуб: «Вообще многое зависит от организатора. Ведущий обязательно должен быть преподавателем, чтобы не получилось ситуации, что люди пришли просто поболтать». «Нужны вопросы для обучения, широкий спектр тем, слов, обязательно в качестве слушателя-участника должен быть носитель языка. У нас ученики разговаривают в парах, поэтому межязыкового напряжения нет», – подчеркнула Ксения. «А вообще в начале занятия мы устраиваем легкие игры, чтобы человек, играя, расслабился и забыл о своих страхах или неуверенности. Если встреча будет проходить в игровой форме – это хорошо. Не было ни одного случая, чтобы человек испугался и ушел. Года 4 назад я была в бесплатном языковом клубе, было интересно сходить туда, как преподавателю», – рассказала К. Скокова. «Но: народу много, уровень знания языка у всех разный, так что получились малорезультативные занятия», – подчеркнула она.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Польза носителя английского языка для разговорных клубов

«Носитель языка хорош скорее для обычного общения», – Ксения Скокова из «English Friends»

Ксения Скокова из «English Friends» скептически относится к учебной деятельности в английских разговорных клубах под руководством иностранцев, она считает, что они хороши для обычного общения, а для преподавания лучше подойдет русский преподаватель ...
Читать далее

Get stuck in a rut

Перевод: утонуть в рутине, увязнуть в одной и той же деятельности, методе, работе и так далее, из которых не видно исхода. «Get stuck in a rat» можно также сказать про отношения с людьми, к примеру, выразить мысль, что отношение с супругой или другом переживают застой. Стилистическая окраска: идиома общеупотребительная. Происхождение ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<