Чат на английском языке

A hot potato

Перевод: Злободневный или щекотливый вопрос, проблема, человек и вещь, с которой никто не хочет иметь дело, так как это сложно или чревато неприятностями. «Hot potato» – это также игра, по правилам которой несколько человек встают в круг и перебрасывают друг другу горячую картошку или предмет, который ее заменяет, например, мяч.

Стилистическая окраска: В разных речевых ситуациях фраза может приобретать разные значения. Например, в дипломатическом, политическом, публицистическом и некоторых иных контекстах выражение «A hot potato» может переводиться как «спекулятивный зарубежный капитал», сложная практическая проблема или острый политический вопрос. В британском неформальном языке «baked potato» может означать еще и жареный картофель.

Происхождение фразы: По данным авторитетного словаря «Merriam-Webster» первое зафиксированное использование этого фразеологизма относится к 1950 году. Другой значительный словарь «Dictionary.com» указывает, что идиому «a hot potato» в современном значении стали говорить в 40-50 год 19 века.

Пример: The problem of part-time employees in our economy is hot potato with what we should deal with. (Проблема частично занятых людей это неприятный вопрос, с которым мы должны работать, – ред.).

(Узнайте больше о другой английской идиоме со словом “potato” – картошка, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Spill the beans

Выражение «spill the beans» используется, когда хотят сказать «сорвать сюрприз» или «раскрыть секрет», этимология выражения в точности неизвестна, есть версия, что оно восходит к древнегреческому голосованию, стилистически фраза в большей степени неформальная ...
Читать далее
логотип и девиз компании singtel на дверях ее микроавтобуса

Из-за ошибок в английской грамматике засмеяли сингапурскую компанию

Поводом для шуток стал слоган телекоммуникационной компании «Singtel» «Let’s make everyday better», в котором допущена грамматическая ошибка, клиенты жалуются на это и предлагают компании уволить ее копирайтера, сингапурское издание «The Business Times» выпустило шуточную новость о наступлении лингвистического апокалипсиса из-за выходки «Singtel», все стали говорить так как им заблагорассудится и ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<