Чат на английском языке

A penny for one’s thoughts

Перевод: «пенни за ваш мысли». На русский можно перевести вопросом «о чем задумались?» или «интересно, о чем ты (он, она, они и так далее, – ред.) думаешь». Кембриджский словарь уточняет, что выражение особенно часто используется, когда собеседник долго молчал, задумавшись.

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная.

Происхождение фразы: если говорить о слове «пенни», то по одной из версий, оно появилось от имени короля Мерсии. Мерсия – средневековое королевство, которое находилось в центральной части крупнейшего из британских островов. Короля звали Пенда, и монету, которую он чеканил стали называть по имени этого короля. Пенда правил с 626 по 655 год нашей эры. Что касается целого выражения «A penny for one’s thoughts», то доподлинно неизвестно, кто и когда впервые стал использовать это выражение устно, но кто опубликовал текст, где оно появилось в первый раз, установлено точно. В 1522 году посмертно вышел в свет трактат «Четыре последние вещи» (Four Last Things, – ред.) казненного утописта социалиста и философа Томаса Мора. В труде Мора описан диалог, где один из персонажей в прямом смысле предлагает мудрецу пенни, чтобы он не молчал, так он выражает свое желание сохранить его мудрость и одновременно подчеркивает, что его слова ценятся на вес золота: «… other folk suddenly say to them, ‘A penny for your thought’ (другой местный житель вдруг сказал им: «Пенни за вашу мысль», – ред.). Так или иначе, не сохранилось свидетельств большой распространенности идиомы, о которой здесь идет речь до 1547 года, когда Джон Хейвуд, который увлекался коллекционированием пословиц и выражений английского языка, напечатал свой сборник «The Proverbs and Epigrams of John Heywood», – ред.). В этой двухсотстраничной работе нашел себе место и наш фразеологизм. А еще популярный в англоязычно среде рок-гитарист Питер Фрэмптон использовал идиому в качестве названия одной из своих песен.

Пример:
1) – Penny for your thoughts, dear? Um… let’s eat?
– Ok!
( – О чем ты думаешь, дорогой? Хм, может, поедим?
– Давай!)
2) ‘A penny for your thoughts’ the man said as he saw the girl looking out from the door.
«Любопытно, о чем ты думаешь», – сказал мужчина, когда увидел, что девушка выглянула за дверь.

(Узнайте больше о похожем выражении “(a) Penny dreadful“, – ред.)


2 комментария

  1. Екатерина

    Здравствуйте, Какое значение имеет это выражение:
    If someone gave you a penny for your thoughts, would they get change?

    • Здравствуйте, Екатерина, очень просто: “Если кто-то желает узнать наши мысли, готов ли он открыть свои? Наверное, затруднение вызвало “would they get change”. Дело в том, что to get в английском может образовывать как бы Пассивный залог.. It gets me sad – я становлюсь грустным.. Приходите к нам в клуб! Идиомы лучше всего запоминаются, если вы их используйте в активном типе речи.. Прежде всего, в говорении..

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

вид из травы на небо необычный ракурс

People do their best

The article shows that many of misanthropes who hate people are no more than their subjectiveness’ victims, but if to try to see a picture as a whole the point of view of people advocates emerges truthful and even necessary for humanity development, люди которые заявляют о том, что ненавидят ...
Читать далее

Add insult to injury

Данная идиома очень распространенная и ее источником в английском языке является античная басня, используется как в прямом смысле, когда имеется ф виду физический вред, так и в абстрактном: психологический, моральный вред ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<