Чат на английском языке

Add insult to injury

Перевод: усугубить уже нанесенный вред или нанести его повторно, наложить на одну травму еще одну, новую. Может использоваться как в прямом смысле, так и относиться, например, к эмоциональному вреду; к ущербу в широком смысле. Словарь «Oxford Dictionaries» выражает это так: «действовать таким образом, что плохая ситуация становится еще хуже».

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная

Происхождение фразы: В ходу в английском языке, предположительно, с 1748 года. Точно можно говорить о середине 18 века. Фраза восходит к античному басенному сюжету, который был использован сначала Эзопом, а затем латиноязычным автором 1 века нашей эры Федром. В этой басне, которая, к слову, имеет у двух авторов несколько различное прочтение, на голову лысому человеку садится муха и кусает его.

Он хочет убить ее и бьет по тому месту, где она сидела, муха успевает улететь, а из-за удара человек вновь почувствовал боль. Как в басне Эзопа, так и в произведении римского писателя, фраза «add insult to injury» (буквально: «добавить вред к ущербу», – ред.) вложена в уста мухи. У Эзопа она издевательски обращается к человеку и говорит, что он хотел ее прихлопнуть одним ударом за боль, которую она ему причинила, а в результате навредил себе, добавив «вред к ущербу».

Пример:
To fight with the arsons this way means to add insult to injury.
(Бороться с поджогами таким способом значит усугублять ситуацию, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Cost an arm and a leg

Выражение «cost arm and a leg» переводится «стоить руки и ноги», стоить слишком дорого, заплатить чересчур большую цену за что-либо, фраза в английском языке является общеупотребительной, есть легенда о ее происхождении из живописи, однако, скорее всего, она в большей степени вызвана к жизни Второй мировой войной ...
Читать далее
хочешь поговорить по-английски

Илья Шальнов: «Проще найти себе собеседников, которые готовы говорить по-английски, чем тех, что хотят говорить по-русски»

Преподаватель английского языка и руководитель Школы Шальнова согласился ответить на вопросы «Инглиш Форсаж» об эффективных и мало известных методах изучения английского языка и высказал свою точку зрения о том, что лучше: курсы, репетитор, учебники или интернет ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<