Чат на английском языке

Be in a rut

Перевод: не менять что-то, например, свои действия на протяжении долгого времени, так, что это надоедает или уже вредит. «Be in a rut» – так можно сказать о деле или размышлении, которые застопорились и не двигаются с места.

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная.

Происхождение фразы: ассоциация, которая лежит в основе идиомы «to be in a rut» становится понятной, если знать, что «rut» – это в своем основном значении узкая колея, проделанная колесом телеги на дороге. Самые ранние письменные источники, в которых исследователи нашли слово «rut» датируются 1570-ми годами.

Есть мнение, что данная лексическая единица пошла от среднеанглийского слова «route», однако «Оксфордский словарь английского языка» называет эту этимологию маловероятной. Переносное значение появляется в 19 веке (1839). Согласно другим версиям, источник происхождения «rut» стоит искать в старофранцузских словах rut, ruit, которые в свою очередь проникли в него из латинского.

Пример: The Seventies skateboarding was in a rut (В семидесятые скейтбординг был в застое, – ред.).

(Читайте о другой английской идиоме со словом “rut” – “колея” здесь, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Coach potato

Coach potato – так называют по-английски лежебоку, ленивого человека на диване – coach – диван, читайте о стилистике использования и происхождении идиомы ...
Читать далее

To be out of sorts (feel out of sorts)

Идиома «To be out of sorts» или «feel out of sorts» переводится русскоязычным выражением «быть не в духе» или «быть немного грустным», в данной статье вы найдете информацию о происхождении и стилистике использования идиомы, также предлагаем вашему вниманию пример ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<