Чат на английском языке

Crying over spilt milk

Перевод: идиома существует в большом количестве вариантов: «to cry over spilled milk», «to cry over spilt milk», «don’t cry over spilt milk» и даже «there’s no use crying over spilled milk».

Можно употребить слово «пролил» как в форме «spilled», так и «spilt». Итак, «crying over spilt milk» – буквально: «плакать об убежавшем молоке». Правильный перевод фразы на русский язык таков: «потерянного не вернешь», «снявши голову по волосам не плачут», «слезами горю не поможешь», «поздно жаловаться».

Стилистическая окраска: фраза стилистически нейтральна. Носителями языка чаще всего используется в качестве «отрицательного императива». Вам говорят, что вы тратите время зря, если убиваетесь из-за событий, что уже случились, а исправить их нельзя.

Но иногда можно использовать в положительном ключе. Не осуждая, а успокаивая и приободряя. Не стоит переживать, а лучше успокоиться и сосредоточиться на том, что можно сделать.

Происхождение фразы: с этим выражением английского языка повторяется обычная история. Об этимологии идиомы известно не так много. Скорее всего, она восходит к английской пословице. В поисках разгадки происхождения фразеологизма «crying over spilt milk» многие лингвисты обращались к книге Джорджа Огилви Прешо (George Ogilvy Preshaw, – ред.) 1888, озаглавленной «Banking Under Difficulties».

Считается, что именно в этой работе впервые письменно зафиксировано выражение о пролитом молоке, которое нельзя залить обратно в более или менее современном варианте. В книге персонаж был ограблен, несмотря на то, что его предупредили заранее об опасности. Он говорит: «It was no use, however, crying over spilt milk» (Нет смысла, впрочем, переживать о том, что уже случилось, – ред.).

Но почти ни у кого нет сомнений в существовании устойчивого выражения в более ранней его форме задолго до 19 века. Английский и валлийский историк Джеймс Хоуэлл (James Howell, – ред.) 17 века в работе «Paramoigraphy» (сборник пословиц, – ред.) 1659 года написал: «No weeping for shed milk» (Не печалься о пролитом молоке, – ред.). Можно сделать вывод о том, что идиоме более 350 лет.

(Читайте о других интересных идиомах в английском языке здесь, – ред.).

Примеры использования: «It seemed to make sense at the time; he lost the historical wager and so did the party; history, he says, does not cry over spilled milk» (Казалось, это имело смысл в то время. Он и его партия упустили исторический шанс.

История, говорит он, не заботится о том, что было упущено, – ред.). This is not a situation when you cry over spilled milk or reverse previous transactions (Это не та ситуация, когда вы жалеете о прошедшем или пересматриваете сложившиеся прежде взаимоотношения, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Quality Engineering, Инжиниринг качества

Quality Engineering. The secret knowledge found in an entrance hall (Part one)

Young executive becomes accustomed to his new position and his new duties and clashes with the problem of choice, he have to study to undertake self-sustained actions, молодой руководитель привыкает к своей должности и с новых высот вся работа организации открывается перед ним в новом свете, в конечном счете, менеджер ...
Читать далее
дискуссионный клуб английского языка

Что такое дискуссионный клуб английского языка?

Как объяснила руководитель одного из таких клубов, дискуссионный клуб английского языка представляет собой один из форматов клуба разговорного, таким образом, разговорный клуб – более широкое понятие, наряду с дискуссионным клубом его встречи могут проходит в форме кино-клуба, игрового клуба и так далее – все приспособлено для того, чтобы каждый посетитель ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<