Чат на английском языке

Hard and fast

Перевод: твердый, непоколебимый, жесткий, строгий, неизменный, зафиксированный, закрепленный; без сомнений и споров.

Что-то, что не исчезнет и не изменится долгое время. Часто применяется к существительному «правило».

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная.

Происхождение фразы: эта идиома пропитана соленым воздухом и закалена суровыми северными ветрами. Своими корнями фраза уходит в морскую тематику и известна еще с начала XIX века.

Корабельная романтика тех времен рисовала бесстрашных капитанов за штурвалом быстроходных красавцев, бороздивших волны океанов.

Почему же «твердый» и «непоколебимый»? Если корабль садился на мель, или его выбрасывало на берег, то сдвинуть такую махину с места без вспомогательных средств было фактически невозможно.

Отсюда и значение зафиксированного и закрепленного уклада вещей.

Эту версию подтверждает и вышедший в 1867 году словарь-дайджест навигационных терминов «Глоссарий матроса» («The Sailor’s Word-Book», – ред.), составленный английским адмиралом военно-морского флота Уильямом Генри Смитом (William Henry Smyth, – ред.).

Идиома заняла свое место в книге со следующим пояснением:

«HARD AND FAST. Said of a ship on shore».
(«Тяжелый и стойкий. Указанный корабль на берегу», – ред.).

А еще эту фразу в качестве имени носила одна чистокровная породистая лошадка, родившаяся в 1968 году в США. Ввиду того, что кобылка была скаковая и участвовала в соревнованиях, слово «fast», наверно, стоит переводить не столько в понятии «крепкий, прочный», а скорее в значении «быстрый, скорый».

«In view of the weather, we’d better not make any hard and fast arrangements».


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

The last straw

Одним из многочисленных выражений и идиом, пришедших в английский из Библии, является и это, узнайте больше о значении этой фразы, особенностях стилистики использования в речи и познакомьтесь с интересными фактами, относящимися к происхождению и этимологии фразы «the last straw» ...
Читать далее

Cold shoulder (to give the cold shoulder)

Идиома «cold shoulder» означает: оказать кому-нибудь холодный прием, стилистически фраза нейтральна, что касается происхождения, то оно сейчас признается спорным, хотя существует «народная этимология», считающая, что «cold shoulder» – это холодное плечо барашка, на которое мог в древности рассчитывать гость, к приходу которого не готовились, на письме впервые фразеологизм встречается в ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<