Чат на английском языке

Hear it through (on) the grapevine

Перевод: услыхать о чем-нибудь из неофициального или ненадежного источника, услышать слухи, услышать какую-нибудь новость от человека, который в свою очередь узнал ее от другого собеседника.

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная.

Происхождение фразы: специалисты по этимологии связывают рождение данной идиомы с появлением телеграфа. Первые телеграфные сообщения, пересылаемые морзянкой, предполагали сети столбов, поддерживающих провода.

Поначалу конструкции были весьма несовершенны, телеграфные линии пересекались, провода висели, и все сооружение иногда напоминало виноградник. По этой причине телеграф и стали назвать в англоязычных странах «grapevine telegraph» или просто «grapevine» (виноградник, виноградная лоза, – ред.).

Тем, что сведения, которые люди получали таким способом стали ассоциироваться с не заслуживающей доверия информацией телеграф обязан гражданской войне в США (1861 – 1865, – ред.). Именно в ходе этого конфликта приказы и рапорты о ходе боевых действий в армии начали передавать при помощи телеграмм.

Неприятель, чтобы дезорганизовать армию своего противника, рассылал ложные телеграммы. Как результат, было непонятно: какому сообщению можно верить, а какому доверять нельзя. По другой версии американцы просто узнавали новости по телеграфу и не все из них, как водится во время национальных потрясений, были достоверны, отсюда и возникло выражение «to hear it through the grapevine».

Мирные жители спешили поделиться радостными или горькими новостями, а когда их спрашивали о том, откуда они это слышали – они ссылались на телеграммы: «я узнал это из сообщения телеграфа».

Пример: John heard through the grapevine that the man had been robbed. (Джон слышал от кого-то, что того мужчину ограбили, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Как выбрать подходящий разговорный клуб английского языка в Москве?

Чтобы правильно выбрать разговорный клуб английского языка в Москве, где от богатства выбора разбегаются глаза, нужно, прежде всего, разобраться в собственных целях, критично оценить выбранный клуб после первого посещения, учесть специфику платных и бесплатных клубов и их формат, каким он заявлен организаторами ...
Читать далее

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<