Чат на английском языке

Meet one’s Waterloo

Перевод: быть разгромленным, понести окончательное поражение.

Стилистическая окраска: общеупотребительная лексика.

Происхождение фразы: эту идиому родила сама история. 18 июня 1815 года в небольшой деревушке Ватерлоо (Бельгия) разыгралось целое побоище. Император Франции Наполеон I бросил свои войска на англо-голландско-прусского противника, и потерпел сокрушительное поражение. Это была последняя крупная битва императора, за счет которой он хотел вернуть власть над страной. Итог: Наполеон повторно отрекается от престола и его ссылают на Остров Святой Елены, во Франции меняется политическая власть, ну а эта идиома навсегда вписана в историю стран и языка.

Пример:
After seven straight victories the team met its Waterloo.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Существуют ли английские разговорные клубы для школьников?

Да, английские клубы для школьников существуют, детские группы при себе организуют и клубы, которые специализируются скорее на взрослой аудитории, однако стоит отметить, что предложений для детей в этой сфере гораздо меньше, чем для взрослых, ведь дети сложная аудитория, а денег способна принести столько же, сколько взрослая, поэтому организацию детских групп ...
Читать далее

(To be) over a (the) barrel

Сегодня существует несколько версий возникновения данного устойчивого выражения, по сведениям одних исследователей «(To be) over a (the) barrel стали говорить в Средние века, связывая таким образом образ спасенного из воды человека и то, как его реанимируют с ситуацией беспомощности в чьих-то руках вообще, другая версия появления выражения в английском языке ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<