Чат на английском языке

Red tape

Перевод: формализм, бюрократия, волокита, проволочки. Существуют всевозможные вариации этого фразеологизма: red-tape brigade – штабные работники на военном жаргоне. Используется выражение «cutting of red tape» – преодолеть, разрушить бюрократические проволочки.

Стилистическая окраска: нейтральная.

Происхождение: не совсем ясно. Понятно лишь, что фразеологизм возник в 16 веке. Он обыгрывает обычай перевязывать официальные документы красной лентой, который существовал при многих королевских дворах ренессансной Европы. Во многих учреждениях и странах он сохраняется до сих пор. Именно к 16 веку относятся многочисленные и громоздкие письма Генриха Восьмого, который засыпал ими Папу Римского в надежде получить развод со своей женой Екатериной. Эти письма сохранились все и все до единого перевязаны красной лентой. Вот пример использования фразеологизма в современном языке.

Пример: «A story of red tape and woe!» – «Повесть о канцелярской волоките и горе!».


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

разговорные клубы английского языка и курсы, школы английского

Языковые разговорные клубы могут вытеснить в будущем курсы, – мнение

Илья Шальнов, основатель клуба «Real-Talk-Club» считает, что в будущем разговорные клубы могут вытеснить курсы английского языка, по его мнению, можно начинать ходить в разговорный клуб с любым уровнем ...
Читать далее

Cold shoulder (to give the cold shoulder)

Идиома «cold shoulder» означает: оказать кому-нибудь холодный прием, стилистически фраза нейтральна, что касается происхождения, то оно сейчас признается спорным, хотя существует «народная этимология», считающая, что «cold shoulder» – это холодное плечо барашка, на которое мог в древности рассчитывать гость, к приходу которого не готовились, на письме впервые фразеологизм встречается в ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<