Чат на английском языке

Show one’s (true) colours

Перевод: сбросить маску, раскрыть свои планы, обнаружить свои истинные намерения.

Стилистическая окраска: общеупотребительная лексика.

Происхождение фразы: точно также, как идентификатором человека является паспорт, в морском судоходстве таким опознавателем для корабля стал флаг.

Сейчас по флагу судна можно узнать, какому государству оно принадлежит, какой номер у корабля в судовом реестре и т.д.

Раньше же, во времена буйного расцвета пиратской «романтики» честным торговцам было непросто. Разбойники частенько поднимали над кораблем флаг дружественной страны, а когда судна сближались, становилось понятно, что вместо любезных приветствий людей ожидали разбой и смерть.

Пример использования:
We wouldn’t help Jim until he showed his colours.

Кстати, таким грязным приемом грешили не только морские налетчики, но и главы враждующих государств. Вот такая она, кровавая политика.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Православие пытается учить россиян

Will Orthodoxy able to stay Russian national idea (part two)?

Orthodoxy can not only disturb Russian people rally and integrity in future but even develop in Russia spiritual reservation for the poor and the aged, socialism seems more appropriate national idea for current fast and logical society, православие может не только потерпеть неудачу в объединении всех слоев российского общества, но ...
Читать далее
Сколько знаятий лучше посещать в разговорном клубе

Сколько занятий вы рекомендуете посетить в разговорном клубе английского языка?

Оптимальным будет посещение трех занятий в неделю, тогда можно успешно поддерживать полученные знания в английском языке и наращивать языковую компетентность, но все индивидуально и даже при интенсивных занятиях у разных людей получится разный результат ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<