Чат на английском языке

Sit on the fence

Перевод: воздерживаться от принятия чьей-либо стороны в споре или конфликте из нерешительности или из нежелания принять чью-либо сторону, в бытовом контексте может относиться к ситуации, когда человек просто промолчал при решении того или иного вопроса.

Стилистическая окраска: официально-деловой стиль, сайт «idioms4you.com» пишет, что фраза «sit on the fence» – скорее «формальная», чем «неформальная».

Происхождение фразы: возникновение выражения относится к Среднеанглийскому периодуСреднеанглийский период в истории развития английского языка в истории развития английского языкаИстория английского языка.

Вхождение в активный оборот зафиксировано в 1828, хотя, возможно, «Sit on the fence» говорили и раньше. Одним из тех, кто доверил этой новой по тем временам фразе свою мысль, был немецкий и американский революционер Карл Шурц (Carl Schurz, – ред.), который выступал за независимость США. Свою позицию он описывал, как позицию человека, который «сидит на ограде» с «чистой обувью», «внимательно рассматривая, куда бы ему прыгнуть, чтобы не запачкаться».

Сайт «gingersoftware.com» дополняет эти детали такими рассуждениями: «в Среднеанглийский период ограда (fens – потом трансформировалось в «fence», – ред.) была объектом, который разделял собственность нескольких хозяев и сидеть на ограде значило быть на границе между собственностью разных хозяев».

Пример: He, just, hesitating being unable to choose one of sides. He is sitting on the fence. (Он колеблется.. не в силах выбрать одну из сторон. Хочет и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

To grasp at straws

Перевод: «пользоваться любой возможностью», «хвататься за соломинку», «дойти до крайности», «попытаться использовать последнее, даже ненадежное средство, чтобы спастись». «To grasp at straws» – лишь самый популярный на сегодняшний день вариант фразы, также можно встретить: «to grab at straws», «to catch at straws», «to clutch at straws». Стилистическая окраска: фразу можно ...
Читать далее
russian-federation-kadr-iz-rolika-kids-learning-tube

Ролик с курьезным американским произношением географических объектов России нашумел в Интернете

Странное американское произношение названий российских географических объектов в ролике «YouTube» канала «Kids Learning Tube» стало темой обсуждений в Интеренете, прилагаем несколько транскрипций, например, закадровый голос любопытно искажает геонимы «Амур» и «Сахалин» ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<