Чат на английском языке

Sit on the fence

Перевод: воздерживаться от принятия чьей-либо стороны в споре или конфликте из нерешительности или из нежелания принять чью-либо сторону, в бытовом контексте может относиться к ситуации, когда человек просто промолчал при решении того или иного вопроса.

Стилистическая окраска: официально-деловой стиль, сайт «idioms4you.com» пишет, что фраза «sit on the fence» – скорее «формальная», чем «неформальная».

Происхождение фразы: возникновение выражения относится к Среднеанглийскому периодуСреднеанглийский период в истории развития английского языка в истории развития английского языкаИстория английского языка.

Вхождение в активный оборот зафиксировано в 1828, хотя, возможно, «Sit on the fence» говорили и раньше. Одним из тех, кто доверил этой новой по тем временам фразе свою мысль, был немецкий и американский революционер Карл Шурц (Carl Schurz, – ред.), который выступал за независимость США. Свою позицию он описывал, как позицию человека, который «сидит на ограде» с «чистой обувью», «внимательно рассматривая, куда бы ему прыгнуть, чтобы не запачкаться».

Сайт «gingersoftware.com» дополняет эти детали такими рассуждениями: «в Среднеанглийский период ограда (fens – потом трансформировалось в «fence», – ред.) была объектом, который разделял собственность нескольких хозяев и сидеть на ограде значило быть на границе между собственностью разных хозяев».

Пример: He, just, hesitating being unable to choose one of sides. He is sitting on the fence. (Он колеблется.. не в силах выбрать одну из сторон. Хочет и рыбку съесть, и косточкой не подавиться, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

revolution in Russia, гражданская война

We shouldn’t go there – it has been purges there (Part 1)

Today’s people shouldn’t judge some Soviet events based on their current notions because revolutionists has other mentality and different from us values, justice of this position can be well traced on the case of Michael Zoshenko’s persecution, современным людям не стоит судить события советской эпохи, руководствуясь сегодняшними представлениями, потому что ...
Читать далее

To paint the town red

Фраза «to paint the town red» в английском языке носит разговорный оттенок и используется в основном молодежью, сегодня существует множество версий о том, откуда она появилась ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<