Чат на английском языке

Spill the beans

Перевод: эта идиома переводится «раскрыть секрет» или «сорвать сюрприз» (случайно или со злым умыслом, – ред.).

Стилистическая окраска: сайт «idioms4you.com» считает фразу неформальной, не подходящей для употребления в официальной обстановке.

Происхождение фразы: бесспорной этимологии фразы пока нет, легенда говорит о том, что она пришла из греческой практики голосования, когда за положительное решение полноправный грек клал белый камешек или боб, а за отрицательное – черный.

Специалисты, которые занимались научным поиском истоков данной идиомы скептически относятся к «греческому следу». Существуют изыскания о том, что «spill the beans» говорили около 1902 года на скачках в значении сорвать планы. «Оксфордский словарь английского языка» относит значение «раскрывать секрет» этого выражения к 1919 году.

Сайт «The Phrase Finder» прослеживает эволюцию идиомы в 20-м веке. По данным веб-ресурса, около 1908 года «to spill the beans» было синонимично американскому речевому обороту «upset the applecart» – сорвать планы.

Позднее смысл изменился еще: фраза стала значить «испортить ранее стабильное положение дел».

Затем, наконец, приобрела современный смысл. До сих пор не понятным остается, почему «выкидывать, бросать» – «spill» нужно именно бобы «beans».

Трудность в этом вопросе обусловлена тем, что долгое время существовало несколько схожих вариаций одной и той же фразы.

Кроме варианта-победителя бытовали «spill the soup» (вылить суп, – ред.) и «spill somebody’s guts» (выпустить кому-нибудь кишки, – ред.). Да уж, вопрос остается открытым.

Пример. We decided to keep her marriage as a secret, but Jones spilled the beans later, we then stop talking with him and went apart. (Мы договорились хранить в тайне ее свадьбу, Но Джонс проговорился, мы перестали с ним разговаривать и отдалились друг от друга.).

ЧитайтеTo be full of beans об идиоме “To be full of beans”.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(A) fair game

Выражение переводится с английского на русский фразой «законная добыча», в разное время в практику его использования в языке Туманного Альбиона внесли свой вклад Георг III, сайентологи и сленг молодежного флирта ...
Читать далее
Выходящие из употребления английские слова

Проект по изучению выходящих из употребления английских слов продолжается

В Великобритании продолжается проект «Spoken British National Corpus 2014 project», к первым его результатам можно отнести то, что было доказано: американизм «awesome» употребляется чаще, а вот слово «marvelous» выходит из употребления, различные коллективы британских ученых предсказывают исчезновение многих привычных слов английского языка, а иногда на «насильственном» удалении некоторых из них ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<