Чат на английском языке

To be at loggerheads

Перевод: ссориться, быть в ссоре, конфликтовать, быть на ножах.

Стилистическая окраска: фраза общеупотребительная

Происхождение фразы: По данным сайта «The Phrase Finder», данное выражение возникло в Великобритании. Изолированно слово «loggerhead» может иметь несколько различных значений: «головастая морская черепаха», птица «американский сорокопут». Используется также как ругательство в значении «дубина», «олух». «loggerhead» в этом смысле употреблено, в частности, в произведении У. Шекспира «Бесплодные усилия любви» (1588 год) (читайте о Новоанглийском периоде в истории развития английского языка здесь, – ред.):

«Ah you whoreson logger-head, you were borne to doe me shame» (Ах ты, тупой ублюдок! Родился мне на срам! – ред.).

В английском языке и сейчас существует ругательство «block-head» (block – балка, head – голова, – ред.) и слово «logger-head» было его абсолютным аналогом, так как в старые времена «logger» – это был деревянный брус, к которому привязывали лошадь, чтобы она не убежала.

В 17 веке возникло новое значение слова «loggerhead», так называли металлический сельскохозяйственный инструмент с длинным череном. Его использовали иногда не по назначению – как оружие. Судя по всему, так и начали говорить «at loggerheads».

Первое употребление «at loggerheads» в письменном источнике отмечено в произведении Френсиса Киркмена «English Rogue», 1680 год. Стоит также отметить, что имя «Loggerheads» носят три маленьких городка в Великобритании. Каждый из них претендует на роль места, где впервые возникло выражение «at loggerheads». К сожалению, сейчас нельзя бесспорно доказать или опровергнуть ни чьи заявления по этому поводу. Но твердо установлено, что названия всех трех городов появились уже после возникновения фразы «at loggerheads».


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Английский язык и стиль речи

В английском языке разные стили уместны в разных ситуациях, письменная и устная речь характеризуется четкими признаками, при этом строгих правил нет, поэтому нужно понимать принципы, по которым строится та другая, в формальной речи больше пассивного залога, неодушевленных существительных, глагольных существительных, слов латинского происхождения, в разговорном, напротив, имена собственные и одушевленные ...
Читать далее
surrogates-of-meaning-i-work-and-have-no-time-to-think

Surrogates of meaning. I work and have no time to think

In this article recites the meaning of the author about long-standing discussion about correlation between personal responsibility of people for their actions and lives and the same responsibility of all society for each its member, в этой статье предлагается мнение автора давно ведомой дискуссии связи между персональной ответственностью людей за ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<