Чат на английском языке

To be full of beans

Перевод: быть полным энергии, испытывать огромный энтузиазм, получить второе дыхание.

Стилистическая окраска: идиома, разговорный фразеологизм.

Происхождение фразы: история фразы интересна и есть, по крайней мере, три версии ее возникновения. Авторитетный в англоязычном секторе интернета ресурс «The Phrase Finder» публикует точку зрения, что «To be full of beans» – аллюзия на конный спорт, в котором лошадей кормили специально выращенными именно для этой цели бобами.

После получения такого корма, содержащего все необходимые вещества для бешеной скачки, кони чувствовали прилив сил. Редактор «The Phrase Finder» отмечает, что в древнем Риме лошадей тоже кормили бобами, однако ему не удалось найти каких-либо латинских первоисточников рассматриваемой нами идиомы. Зато он отмечает, что до появления и закрепления в обороте идиомы «To be full of beans» был более распространен англоязычный же вариант «To be full of prunes» (prune – чернослив, слива, – ред.).

Что касается современного вида данного фразеологизма, то он имеет совсем недавнее происхождение и ему, опять-таки, по версии «The Phrase Finder», не более ста лет. Иную датировку указывает сервис «Wiktionary», относящий появление «To be full of beans» к 1840-м годам. Там также уточняется, что ее использовал в своей речи Роберт Стрэнг (Robert Strang, – ред.).

Помимо «лошадиной» теории происхождения устойчивого сочетания существует еще две этимологии. Согласно одной, имеются в виду вовсе не обычные бобы, а кофейные – отсюда и значение, связанное с бодростью и энергией. Для полноты картины нельзя не упомянуть, что «To be full of beans» может быть эвфемизмом выражения «Full of shit». Таково еще одна теория появления идиомы.

Пример: Doctor Carlin, 30-something based on his boyish looks, was full of beans (Доктору Карлину, судя по его бойким молодым глазам, было лет тридцать, он был полон энергии, – ред.).
He looks like he’s full of beans (Он выглядит так, как будто напился кофе, – ред.).

(Читайте также о другой идиоме со словом «beans» – «Spill the beans» здесь, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

картинка - Passive Voice делает предложение перегруженным

Пассивный залог (Passive Voice): когда стоит использовать в речи?

Пассивный залог или Passive Voice руководствами по стилистике английского языка не рекомендуется использовать в большинстве стилей речи, считается, что он утяжеляет высказывание, делает его излишне громоздким и даже лицемерным, так как скрывает того, кто совершает действие, однако есть ряд доводов, опровергающих это мнение, в частности, в ряде случаев Passive Voice ...
Читать далее
You have to create necessity for successful english learning

‘You have to create necessity. If not motivation’ – Hady Hamouda, the English teacher, about learning English

Hady Hamouda from 'Bigwig' is sharing in the piece by his meaning on the problem of English learning motivation; in particular, he says a person should create for himself necessity if not motivation, Хэди Хамуда из клуба «Бигвиг» делится в этом интервью своим мнением о проблеме мотивации в изучении английского ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<