Чат на английском языке

To be out of sorts (feel out of sorts)

Перевод: быть в плохом настроении, «Urban Dictionary» выделяет значение «слегка приболеть» или «быть немного грустным», другие словари дают также значения «быть сердитым» и «быть раздраженным». Синонимичное английской идиоме «be in a bad humor». Иногда фразу переводят «быть не в духе».

(Читайте об идиоме, выражающей смысл «невозмутимый», «спокойный, несмотря на обстоятельства» здесьAs cool as a cucumber, – ред.)

Стилистическая окраска: тяготеет к официальному стилю, не самый лучший вариант для разговорной речи.

Происхождение фразы: на первый взгляд тут все ясно. Словом «sorts» с самого начала называли литеры для ранних типографских машин. Если литера не подходила или ей не находилось места, то в машине ее не использовали. Конечно, у литеры неудачницы «на скамейке запасных» настроение должно быть «не очень».

С другой стороны, сайт «The Phrase Finder» приводит один пример за 1562, где уже есть идиома, но то, как она использована в книге не совсем укладывается в приведенное толкование. Речь идет о толковании наречия «fit» в словаре пословиц и идиом английского драматурга Джона Хейвуда «The proverbs, epigrams, and miscellanies of John Heywood».

В этой книге значение «fit» выводится из нашей фразы: «Fit (adj): disordered, out of sorts». Здесь нет и намека на связь с книгопечатанием, впрочем, основная версия может, все-таки, оказаться и самой достоверной, так как печатный станок Гуттенбергом был изобретен в 1440 и версия с литерами, хоть и не подтверждается последним примером, но также и не опровергается.

Пример: I was frightened after the chase and felt myself out of sorts. (Я был перепуган после погони и был не в духе, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

в разговорном клубе лучше не начинать со сложных слов

«Общий совет для всех начинающих разговаривать – забудьте о сложных конструкциях», – Александра Сотникова из «Viva Lingua Club»

Представитель английского разговорного клуба «Viva Lingua Club» считает, что для пущего эффекта от посещения встреч разговорных клубов лучше избегать сложных конструкций, Александра Сотникова считает, что в организации занятия огромную роль играют ведущие, эффективность посещения клубов зависит и от них, также в посещении клуба важна регулярность ...
Читать далее

Face the music

По-русски сказали бы расхлебывать кашу, а в английском языке этот смысл передается ассоциацией, связанной с музыкой, корни выражения «face the music» следует искать в армейском лексиконе, так как во время наказаний играли определенную музыку ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<