Чат на английском языке

To get the bit between one’s teeth

Перевод: закусить удила, идти напролом, не знать удержу.

Стилистическая окраска: разговорная.

Происхождение фразы: портал «Академик.ру» информирует нас, что эта идиома зародилась еще в начале XVI веке и была связана с привычкой лошадей закусывать удила при быстром беге. В этих случаях животное перестает повиноваться всаднику и, как говорится, «понесло» животинку.

Можно также использовать выражение «to take the bit between one’s teeth» – они идентичны по смысловой составляющей.

Пример:
Once the chairman gets the bit between his teeth, it’s impossible to stop him talking.

Почему XVI век? Может быть, это было связано с испанскими конкистадорами, привезшими в это время на континент индейцев диковинных созданий.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

преподавание английского языка детям

Преподаватели английского языка из Ирландии рассказали, какое место в их методах уделяется разговорной практике и «conversation clubs»

В Москве 27 января состоялся мастер-класс для российских преподавателей английского языка, учителя из Ирландии, в том числе Трейс Фейлин рассказали о новых интерактивных методиках преподавания в лингвистической школе MLI ...
Читать далее
Символика премии СНГ в области качества

CIS Quality Awards’ national stage starts

The rules of a regular CIS Quality Awards procedure haven’t still elaborated; in particular, this touches national stage, not international; the winners’ selecting wouldn’t be the same this year, конкретные правила Премии СНГ в области качества пока не определены, это касается национального – не международного этапа конкурса, конкурс претерпел существенные ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<