Чат на английском языке

To paint the town red

Перевод: кутить, устраивать попойку, загулять.

Стилистическая окраска: разговорная.

Происхождение фразы: эта идиома имеет столько версий происхождения, что «глаза разбегаются». По одним источникам, появилось выражение еще во времена Древнего Рима. Празднуя победу, солдаты… раскрашивали стены павшего города кровью противника.

Версия вторая: в 1919 (1920) году в Америке ввели «сухой закон». Запрещалось продавать, производить и транспортировать алкоголь населению. Ушлые подпольные предприниматели и здесь нашли выход – через границу ядреный напиток провозили под названием «краска». Красный цвет стал символом пусть и незаконной деятельности, но весьма привлекательной. Кстати, главным баламутом по срыву «сухого закона» был Аль Капоне.

Есть шутливая вариация событий, послужившая появлению этой идиомы: в английском городке Мелтон Моубрэй в Лестершире году эдак в 1837 маркиз-путешественник Уотерфорд, подкрепившись едой и хмельными напитками, бегал по городку с банкой красной краски и разрисовывал все, что под руку попадется.  Другие источники склоняются к версии, что маркиз был с друзьями и решили они мятеж поднять, для чего и перекрасили городскую заставу с еще несколькими зданиями.

It was the sailors’ first night ashore; they painted the town.

Приписывают один из вариантов происхождения выражения и ирландскому писателю Оскару Уайльду. По мнению поэта, эта идиома родилась из произведения Данте Алигьери «Божественная комедия». «Мы те, кто красит мир грехами в красный цвет» – говаривали в аду.
И, наконец, самая добрая версия происхождения. Конец XIX века, США, День независимости. На этом празднике вечером все улицы краснели от фейерверков, и веселились все от мала до велика.

Выражение чаще всего употребляется среди молодежи.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

поможет ли разговорный клуб выучить английский

«Для того, чтобы улучшить знание языка, потребуются курсы», – отдел по работе с клиентами «Allada school»

«Представитель «Allada school» считает, что клуб общения на английском языке не может научить языку сам по себе, зато он способен стать полезным дополнением, по поводу бесплатных клубов он высказался негативно: эти клубы условно можно считать бесплатными, посетитель все равно несет издержки в том или ином виде ...
Читать далее
You have to create necessity for successful english learning

‘You have to create necessity. If not motivation’ – Hady Hamouda, the English teacher, about learning English

Hady Hamouda from 'Bigwig' is sharing in the piece by his meaning on the problem of English learning motivation; in particular, he says a person should create for himself necessity if not motivation, Хэди Хамуда из клуба «Бигвиг» делится в этом интервью своим мнением о проблеме мотивации в изучении английского ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<