Чат на английском языке

White elephant

Перевод: ненужная вещь; неудобный подарок; как собаке пятая нога; имущество, польза от которого значительно меньше вреда; предмет, не приносящий выгоду своему владельцу, но ценный для других.

Стилистическая окраска: нейтральная.

Происхождение фразы: в Индии, Шри-Ланке, Тайланде и Мьянме слоны с бледной кожей, белые слоны, становились объектом поклонения. К ним относились как к священным животным.

Держать при себе белого слона было очень почетно, но и крайне затратно. Необходимо было тратиться на специальную еду для этих огромных животных. Обязанностью хозяина было и обеспечение доступа для людей, желающих поклонится священному животному.

Если правитель Тайланда был недоволен кем-то из своих подданных он дарил ему белого слона. Чаще всего царственный подарок разорял получателя. Известия о поклонении белым слонам в Индии поступают с 17 столетия.

Пример использования: «When he bought the mansion he didn’t know it was going to be such white elephant» («Когда он покупал дом, он не знал, что это будет такая обуза», – ред.).

(Читайте о другой идиоме со словом “слон” – “Elephant in the room”, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Let sleeping dog lie

Существует две основные версии происхождения английской идиомы «let sleeping dog lie», одна из них опирается на наличие похожего выражения в латинском языке, а другая основана на том, что в Библии, в Книге притчей Соломоновых есть изречение, которое очень напоминает современную пословицу о собаках, которых лучше не будить ...
Читать далее

Есть ли в вашем разговорном клубе носители языка?

У нас преподают и носители английского языка и российские профессионалы, не стоит поспешно развешивать ярлыки – все индивидуально, в некоторых случаях россияне могут оказаться полезнее, особенно новичкам, иностранец тоже не всегда автоматически сигнализирует о качественной услуге ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<