Чат на английском языке

Английский язык для туристической поездки: важнейшие фразы в путешествии по Великобритании. С примерами

Источник: оригинал на английском языке «English for tourism: Essential UK travel phrases with examples» опубликован на сайте OTUK (Online teachers UK, – ред.) – это интернет-школа английского языка. Наша статья представляет собой ее перевод.

Путешествие по Великобритании – хороший способ практиковать свой английский. А еще отличное развлечение! В этой, назовем ее так, методичке мы научим вас самым полезным в путешествии фразам, специфическим британским выражениям и сленгу, которые позволят максимально легко передвигаться по Великобритании и взаимодействовать с людьми. Готовы? Давайте же отправимся в путь!

1. Приветствия и приветственные выражения

Одним из первых слов, которые вы услышите после того, как сойдете по трапу самолета, будет: «hello» (Здравствуйте!). Однако у жителей Британии в запасе много других приветственных выражений, обычно гораздо менее формальных.

(Читайте о разнице между формальным и неформальным английском языком в другой нашей статье, – ред.).

Полезно выучить некоторые в дополнение к «hello», чтобы использовать их при обращении «к местным». Они говорят, как привыкли, и говоря, нисколько не задумываются: есть или нет их фраза в вашем учебнике по английскому языку!

(Читайте о том, как выбрать учебник английского языка в другой нашей статье, – ред.).

Hello / Goodbye

«Hi / Hey / Hiya / Ay-up», – все это альтернативные и неформальные способы сказать «привет». Их можно использовать, когда обстановка уже стала неофициальной. Представьте, например, что вы входите в кафе и приветствуете уже знакомого человека. Все дополнительные способы поздороваться из предложенных выше подходят в общении с женщинами и женщин и мужчинами любого возраста. Не грубо будет сказать незнакомцу «hi», лишь неофициально. Чувствуете разницу?

«Good morning» (Доброе утро, – ред.) и «Good afternoon» (Добрый день, – ред.), напротив, более, а не менее формальные способы сказать «Здравствуйте», чем «hello». «Good morning» в англоязычной среде вы имеете основания сказать до 12.00 («noon» – это полдень, – ред.). После полудня уже будет «afternoon». Вам стоит знать, что при желании из этих фраз можно сделать и неформальное приветствие, для этого нужно лишь отбросить «good». Скажите, например, «morning!» или «evening!». По этой же модели «goodnight» может соответствовать нейтральному «goodbye» (до свидания).

Но обычно слово сокращают до более разговорного «night!». Если вы желаете перевести разговор в шутливое русло, то можно ввернуть кстати детскую песенку «Goodnight… and don’t let the bedbugs bite» (Спокойной ночи, спи спокойно, не позволяй себя кусать).

«See ya / See you later / Bye / Cheerio / Ta-tar», – вот ряд других неофициальных способов попрощаться. Вы можете сказать это коллегам, друзьям, семье, но в более официальном общении с другими людьми избегайте данных фраз. Приветствия в английском языке используют очень по-разному. Это зависит от диалектных особенностей того места, где вы оказались, социального пласта, в котором довелось вращаться и других факторов. Могу посоветовать прислушиваться к тому, что говорят другие и копировать фразы! Это заставит ваш английский звучать более естественно и в соответствии с ситуацией.

«How’re you?»

«How’re you?» – популярная английская фраза, следующая за «hello». Стандартные ответы будут: «fine, thanks!», «Not bad, thanks!» или «Good, cheers!» (более неформальное, чем другие варианты).

Диалог, включающий все эти высказывания вполне возможен с некоторыми людьми, которых вы даже не знаете лично, например, с сотрудниками пабов и кафе. В некоторых культурах на вопрос «Как дела?» вы услышите полный список проблем собеседника, но «How’re you?» в Великобритании это просто приветливое и вежливое прибавление к «hello» и говорящий не ждет прямого ответа на этот вопрос.

«Alright / Orate / What’s up? / Sup?», – более небрежные способы спросить: «Как дела?». Эти обращения используйте только в общении с семьей и друзьями. Что касается «alright», то это сокращенная форма вопроса «Are you alright?». На севере Англии данное слово произносят несколько необычно: «orate» или «alreet». «Sup?» – не что иное, как сокращенная форма «What’s up?». Пришла в Великобританию из американского английского. «What’s up?» можно использовать в некоторых контекстах, если собеседник расстроен – взамен вопроса «Что случилось?».

THANK YOU

Формальный вариант: Thank you
Нейтральный: Thanks
Неформальный: Cheers, ta

Возможно, вы знаете слово «cheers» в контексте употребления алкогольных напитков («cheers» произносят, чокаясь, – ред.). Но его можно также использовать как слово с нейтральной стилистической окраской для выражения благодарности.

(Читайте статью “Выражение благодарности на английском языке. Как сказать спасибо” здесь, – ред.).

Применяйте его, например, если незнакомец подсказал вам дорогу или в ситуации, когда приятель одолжил вам немного денег. Однако для выражения благодарности при получении рождественского подарка от мамы слово не годится вообще. Воспринимайте «cheers» как веселую версию неэмоционального «thank you» для повседневного использования.

В большинстве автобусов на улицах Великобритании есть кнопка, которую вы должны нажать, чтобы водитель высадил пассажира именно там, где ему нужно. С помощью фразы «cheers, mate» можно поблагодарить водителя за поездку, сходя на остановке. Вы увидите и услышите, как это делают местные жители много раз во время своего пребывания в стране.

Mate, honey, pet, duck, love, babe (в неформальном контексте)

Все перечисленное, – обычные формы выражения привязанности и симпатии в Британии. «Mate» (приятель, – ред.) в ходу во всех уголках страны, а остальные распространены лишь в отдельных регионах. Использовать обращение «duck» или «love» могут на севере. «Pet» можно услышать в самой северной оконечности островов, в Ньюкастле и его округе. «Babe» популярнее на юге, а как синоним «mate» там часто применяют «geezer» (парень, – ред.), адресуясь к мужчине.

Хотя эти слова очень распространены в Великобритании, вряд ли вы их отыщите у себя в учебниках, так как они носят неформальный характер и распространены не везде. Будьте с ними осторожны, данные слова хороши в беседе с семьей, друзьями и даже персоналом магазинов и кафе, однако их необходимо избегать в формальной речи и на работе. Это могут воспринять как грубость или недопустимый сарказм.

SORRY

Как вы, возможно, в курсе британцы известны своим обычаем говорить «thank you» и «sorry» очень часто и почти в любой ситуации! Вежливость – важная часть английской культуры, что и нашло отражение в такой языковой особенности. «Sorry» – формальное извинение, пригодное для использования во многих ситуациях (скажем, когда вы столкнулись с кем-нибудь на улице – в Лондоне наверняка будет происходить часто!). «Sorry» можно использовать в том же ключе, что и французское «Pardon».

(Читайте статью “Почему британцы говорят “sorry” так часто” на нашем сайте, – ред.).

Предположим, вы не услышали, как кто-то что-то сказал, тогда вы можете вставить: «Простите, я вас не понял» (Sorry, I didn’t catch that, – ред.) или просто «Sorry?». Это более вежливо, чем просто «What?», обычно кажущееся англоговорящему грубоватым.

Есть слово «Soz». Неформальный сленговый вариант «sorry». Можно применять сленг в разговоре с приятелями или членами семьи, но не в официальной ситуации и не в обращении к людям, которых вы не знаете.

2. Общение в ресторане

Мультикультурность Великобритании приводит и к тому, что продукты и еда становятся в последние годы все разнообразнее. От традиционных фиш-энд-чипс до китайских блюд, – в стране есть все! Следующие фразы и устойчивые выражения пригодятся вам, если вы решили найти какой-нибудь «вкусный кусочек» в Лондоне или в других уголках Соединенного Королевства.

Фиш-энд-чипс

Если захотите попробовать типичные блюда британской кухни и зайдете в так называемый «fish and chip shop» (специфический тип английской закусочной, в котором основным блюдом является «фиш-энд-чипс», – ред.), то вас, возможно, спросят: «Do you want them opened or wrapped?». Это обычный вопрос, с помощью которого у вас хотят узнать: будете ли вы есть свою еду «здесь» или возьмете «с собой».

Скажите «Open, please!», если собираетесь перекусить на лавочке рядом с магазином или в соседнем парке и «Wrapped, please!», если понесете еду в отель или домой. В Великобритании фиш-енд-чипс обычно пакуют с небольшими пластиковыми или деревянными вилочками. Если вам почему-то не дали их вместе с едой, скажите: «Can I have a fork please, mate?».

Традиционно блюдо «фиш-енд-чипс» продавали завернутым в старую газету, но сейчас требования к гигиене стали строже и рыбу с картошкой сервируют при помощи неиспользованной простой бумаги или с помощью других упаковочных материалов, а не газетной бумаги.

SITTING IN / TAKING AWAY

В некоторых британских магазинах «кофе-чай» и в маленьких кофейнях есть два ценника. Один – для клиентов, которые хотят съесть и выпить заказанное на месте и другой для тех, кто берет еду и напитки «на вынос». Остаться перекусить там, где вы что-то купили, бывает дороже, поскольку есть шанс, что вы захотите воспользоваться дополнительными услугами: туалетом, wi-fi и так далее.

Если вы скорее хотите выпить свой напиток в кафе, то говорите: «Can I have a coffee to sit in, please?», а если забежали, чтобы взбодриться на ходу и унести стаканчик кофе с собой, то скажите: «Can I have a large cappuccino to take away, please?». Сейчас вы можете также услышать британцев, которые скажут по-американски: «A medium latte to go, please!» или «Can I get this pizza to take out, please?» (в британском английском правильнее сказать «to take away», – ред.).

3. TABLE SERVICE

Вы входите в кафе. Вас приветствует табличка: «Waiter service» (или «Table service»). Значит, найдите стол, присядьте и подождите, пока вас обслужат. Если вы «waited on», то это значит, что персонал принесет заказанное прямо вам за столик и не нужно стоять в очереди к кассе на станции самообслуживания. Официант – обычная практика большинства ресторанов и некоторых кафе, но не сетей фаст-фуда. Пабы обычно следуют обычаям ресторанов, однако в некоторых из них будут ожидать, что вы сделаете заказ у стойки, если кроме еды покупаете еще и напитки. Если сомневаетесь, то взгляните на обложку меню для информации или спросите пробегающего сотрудника: «Excuse me, should I order at the bar or will someone come over?».

Ordering Food (заказ блюд, – ред.)

Заказывая блюда по-английски, вы должны убедиться, что применяете вежливые конструкции. Например, «I would like…’ или ‘Could I please have…’. Не «I want…». Смелее, достаточно посидеть пять минут в ресторане и послушать в течение этого времени, как с официантом говорят местные, и вы будете в курсе типичного обмена репликами. Посмотрите на таблицу ниже, чтобы познакомиться с некоторыми наиболее распространенными словами и фразами:

Вопросы (клиент)Ответы (официант)
Can I book a table, please? (Могу заказать столик?)Sure. How many (people) is it for? (Конечно. На какое количество человек?)
Can we have table for 1/2/3/4, please? (Можно заказать столик на одного/двух/трех/четырех?)Of course! Is that table by the window ok? (Конечно! Вам подойдет столик у окна?)
Can we have the menu, please? (Можно меню, пожалуйста?)Yes, I’ll bring one over for you now. (Да, я вам сейчас его принесу)
Can we have a few more minutes, please? (Еще не решили, подойдите, пожалуйста, через пару минут)Sure. Would you like to order some drink first? (Конечно. Желаете сначала заказать какие-нибудь напитки?)
What do you recommend? (Что вы посоветуете?)Our chef’s specials are up on the board over there. (Специальные блюда от нашего шеф-повара перечислены тут, на доске)
Can we share the… (Мы можем заказать по отдельности)Sure. Would you like it on two separate plates? (Конечно. Хотите на двух отдельных подносах?)
I would like the… / Could I have the… (Я бы хотел… / Могу ли я получить…I’m afraid we’re out of…, but we do have… (Боюсь, что у нас этого нет… / но могу вам предложить…)
Excuse me, can we order more food/drinks please? (Простите, можно ли заказать другие блюда и напитки?)No problem. I’ll be right over (Нет проблем, я сейчас подойду)
Have you got any ketchup and mustard? (Принесите, пожалуйста, кетчуп и горчицу?)Yes, I’ll bring some over for you with your meal (Понял, принесу вместе с вашим заказом).
Can I have some salt and pepper, please? (Можно попросить принести соль и перец?)Yes, I’ll bring some over for you with your meal (Да, я принесу соль и перец к вашему заказу).
It’s just there behind your menu! (Соль и перец уже тут, за вашим меню)
Can I just have a plain burger, please? (Можно «простой» бургер (гамбургер или бургер, в котором только котлета и сыр), пожалуйста)A plain burger with nothing on. Sure. (Простой бургер без добавок. Конечно.)
Sorry, this is not what I asked for! (Простите, это не то, что я заказывал)Terribly sorry about that! I’ll check with the chef (Дико извиняюсь! Мы сейчас все перепроверим с шеф-поваром)

Вы заметите, что британцы очень часто заканчивают словом «please» вопросы и обращения. Старайтесь подражать этому, разговаривая по-английски, чтобы не показаться грубым. Клиентское обслуживание в Великобритании обычно хорошее, поэтому не бойтесь попросить любую помощь у сотрудников заведения. В ресторациях и кафе Лондона работает много иностранцев, поэтому вам даже не всегда придется делать заказ у британца.

Если вы не понимаете что-то из того, что написано в меню, воспользуйтесь Google Переводчик с телефона. Не умеете писать по-английски? В этой программе есть функция Google Lens. Благодаря ей, перевод можно получить, сфотографировав слово на камеру мобильного телефона!

Оплата заказа в ресторане

Оплата счета пополам

Покончив с заказанными блюдами, позовите официанта поднятием руки или посмотрите на сотрудника ресторана. Когда он подойдет, спросите: «Can we have the bill, please?» (Можно счет, пожалуйста).

Если хотите оплатить счет вскладчину, то воспользуйтесь одной из следующих фраз: «Can we split it between us, please?» (Можем ли мы заплатить по отдельности?), «Can we pay separately, please?» (Можно ли мы заплатить по отдельности?). После этого надо будет сложить долю каждого в счете или объяснить официанту: сколько он должен снять с каждой банковской карты.

Кредитные карты и бесконтактные платежи

У большинства заведений будет переносной кассовый аппарат, но некоторые маленькие кафе принимают только наличные, в случае чего должно быть соответствующее предупреждение. Как бы то ни было, неплохая мысль иметь с собой некоторое количество наличных, а большую часть покупок совершать с помощью банковской карты. Не уверены в том, какой метод оплаты поддерживается в выбранном заведении? Спросите: «Do you accept cards?» (Вы принимаете банковские карты?) или «Do you take card?» (более неформальный вариант).

Наиболее удобный сегодня способ покупать вещи сегодня – бесконтактный. Так можно заплатить как при помощи «карт, которые можно прикладывать», так и «Apple Pay». Если пользуетесь для внесения платежей смартфоном, то вы знаете что можно привязать смартфон к дебетовой или кредитной карте и оплачивать небольшие покупки простым касанием вашего мобильного к кассовому аппарату.

Что касается оплаты прикладыванием карты, то все, что вам нужно сделать – приложить свою карту к кассовому аппарату и небольшая сумма спишется, спасая вас от традиционного способа, сопровождающегося введением PIN. Если вы не знаете, допускает ли ваш банк оплату таким образом, то взгляните на свою карту. Если она бесконтактная, то вы найдете маленький значок «wi-fi». Чтобы выяснить, поддерживает ли кассовый аппарат такой способ, спросите официанта: «Is it contactless?» (Доступен ли бесконтактный платеж? – ред.).

Несколько подсказок и вопрос чаевых

В Великобритании в обычае оставлять чаевые, оплачивая еду в ресторане. В Лондоне добавляют 10-15% к стоимости чека, но в других частях страны дают несколько меньше. Если вам очень сильно понравилась еда и услуги, то вы можете захотеть оставить более щедрое вознаграждение для официанта – это в порядке вещей.

Считается грубым, если посетитель не оставил чаевых совсем, также это может быть воспринято как заявление с вашей стороны, что еда и сервис вам не понравились. Прежде, чем оставлять чаевые, посмотрите, не включены ли они уже в счет (обычно добавляют 12,5%).

А в пабах вы можете наградить персонал со словами «Have a drink on me!» («Выпейте за мой счет!» и дать чаевые, – ред.). Обычно после этой фразы сотрудники паба будут ждать именно деньги на сумму одного стакана стандартного напитка, а не покупку для них алкоголя (но бывают и исключения!). Чаевые вы можете дать и таксисту, хорошо вас довезшему: «Keep the change, mate!» или «Let’s just call it a tenner!» (10 фунтов).

Put it on my tab! (Внесите это на мой счет!)

Придя в старый лондонский паб, вы услышите, как постоянные посетили (местные, посещающие этот паб регулярно) заказывают напитки и просят персонал внести в счет (Put it on my tab!). «tab» – это запись всех напитков, которые вы с компанией выпили к концу вечера. Если вы пришли с большой группой людей и уже знаете, что закажете больше одного напитка, то имеет смысл «открыть счет» («to open up a tab», – ред.).

В конце вечера надо будет попросить оплатить получившийся список «pay off somebody’s tab». В большинстве пабов вас попросят оставить при входе свою банковскую карту за стойкой бара в качестве залога оплаты открытого счета.

Если вы путешествуете по Великобритании, то вам стоит знать, что многие английские компании имеют специальные предложения и скидки для британских и иностранных студентов. Убедитесь, что у вас есть с собой какие-либо документы, подтверждающие ваш статус студента и перед тем, как платить, осведомитесь: «Do you do student discount?» (Вы поддерживаете скидки для студентов?).

Получите больше полезных советов в посещении ресторанов во время путешествия по Великобритании и фраз популярных там, в руководстве, выпущенном недавно сайт «BBC Learning English».

Транспорт и передвижение во время путешествия

Сегодня у большинства из нас есть «Гугл Карты» на смартфонах, поэтому спрашивать дорогу стало немного старомодно. Но это не отменяет того факта, что вы можете захотеть заранее узнать некоторые выражения, помогающие найти дорогу, если вы заблудились и спросить что-то, чтобы успешно воспользоваться общественным транспортом.

Если вы потерялись или хотите знать, как быстро пройти к точке, с которой открываются лучшие виды на достопримечательность, заинтересовавшую вас. Местные жители будут точно это знать, а вот «Гугл Карты» – нет. Когда вы окажетесь на месте, то увидите, что большинство прохожих рады помочь и всегда дадут дружелюбный совет.

WALKING – прогулка

Желая лучше узнать город, обойдите его пешком! Действуя так, вы сможете увидеть все, что любят местные жители и даже открыть спрятанные от всех других туристов жемчужины вдали от натоптанных троп. Познакомьтесь с полезными в путешествии фразами на английском, помогающими ориентироваться на улицах.

ВопросыОтветы
How do I get to…? (Как мне пройти к)Over the bridge, turn right along the embankment. (За мостом поверните направо и идите по набережной)
Do you know where X is? (Знаете ли вы, где находится…?)Yeah, it’s just down there, mate! (Вам туда, друг!)
How far is it to…? (Как далеко до…?)About 10 minutes if you cross by the (traffic) lights and keep going (Около 10 минут, если застрянете на светофоре).
«Is it far to…?» (Далеко до…?)Yeah, it’s a fair walk «Да, придется пройти хорошее расстояние» / No, it’s pretty close (Нет, это довольно близко).
Am I going the right way for…? (Скажите, я правильно иду до…?)Yep’ just keep going! / Nope, you want to go left over and then down to the end of the road. (Да, просто так и идите! / Нет, поверните вот здесь налево, а потом идите вдоль этой дороги до конца).
Is it walkable from here? (Можно дойти пешком?).Yeah, it’s fairly close. You can walk it in 5 minutes (Да это очень близко. 5 минут ходьбы).
Where’s the nearest…? (А где ближайший…?).Head up the road and it’s on your left. (Идите туда, он будет справа).
Could you recommend a decent pub round here? (Вы не могли бы посоветовать хороший паб поблизости?)Sure. The Nag’s Head is good. It’s just down that street on the right (Конечно, ниже по этой улице, если идти по правой стороне, есть неплохое заведение «The Nag’s Head is good»).

Британцы часто используют слова «up» (наверх) и «down» (вниз) когда указывают направление. К примеру, «up the road» или «down the street». Это может сбить с толку, потому что не всегда «up» и «down» означает «вверх по дороге», «вниз по улице». Порой человек хочет сказать вдоль улицы или дороги, потому смотрите, куда он вам показывает.

BUSES – автобусы

Общественный транспорт в большинстве крупных городов предоставляет возможность легко и без больших затрат добраться из точки A в точку B. Начните выяснять, как куда-нибудь проехать с вопроса: «Where’s the nearest bus stop?» (Где ближайшая автобусная остановка?) или «Where’s the bus station?» (в Великобритании так можно спросить и про автовокзал, откуда ходят междугородние автобусы, – ред.). Расписания автобусов можно взять на стойках информации для туристов или посмотреть на специальных стендах.

В лондонских автобусах можно расплатиться бесконтактной банковской картой или гостевой картой Ойстэр (Visitor Oyster Card). В случае долго пребывания там, куда вы направляетесь, купите проездной (travel card), который будет действовать семь дней. Стандартный билет в один конец стоит 1,50 фунта, однако цены год от года растут. Сесть на автобус вы сможете только с остановки.

Проголосуйте рукой, чтобы дать понять водителю, что вы хотите сесть. Попав в автобус, попросите билет словами «Can I have a single to X, please?» (Мне один билет до X?). Если вы плохо знаете маршрут, то спросите водителя: «Can you please let me know when it’s time to get off?» (Вы не могли бы предупредить меня, когда будет моя остановка?).

Сядьте поближе от водителя и на нижнем этаже в знаменитом двухэтажном автобусе, если вам нужно предупреждение об остановке. Находясь на подъезде к пункту своего назначения, вы можете сказать: «Next stop, please mate!» (Остановите на следующей, пожалуйста!) или нажать на красную кнопку, предупреждающую водителя, что нужно остановиться. В некоторых автобусах после этого вы увидите загоревшуюся надпись «автобус останавливается» («Bus Stopping»)

Метро – UNDERGROUND

Один из фирменных символов Лондона – лондонское метро («Tube» или «underground») – отличный способ перемещаться по столице. Это единственное настоящее и полноценное метро в Великобритании. В некоторых других городах есть развитая сеть специальных трамваев или ветки скоростного сообщения, которые проходят по поверхности, но последнее называется не «Tube», а «The Metro». «The Tube», как чаще всего британцы называют лондонское метро, – старейшая подземка в мире.

Поэтому, пусть вас не удивляет, что тоннели маленькие и узкие, а поезда тесные, особенно в часы пик. Для иностранного туриста необходимость ориентироваться здесь может оказаться ночным кошмаром, поэтому можно посоветовать планировать маршрут заранее и на входе приобрести карту метро, на которой можно будет найти нужную станцию. Ну а мы предлагаем словарный гид по лондонской подземке, чтобы вы могли получить необходимую в ней информацию.

Большинство людей покупают поездки в автоматическом терминале, но на каждой станции все же имеется небольшая касса метрополитена, где также можно приобрести билет. Если аппарат вас запутал – встаньте в очередь. При общении с кассиром вам могут понадобиться следующие реплики:

ВопросОтвет
Can I have a single/return to X, please? (Можно приобрести билет «туда и обратно» до X, пожалуйста?).That’ll be £10.40, please (Это будет стоит 10.40 фунтов).
Can I put £10 on my Oyster Card, please? (Могу я положить у вас 10 фунтов на свою карту Ойстер).Thanks. That’s topped up for you now (Спасибо! Карта пополнена).
What time’s the next train to X? (Когда следующий поезд до станции X?)They run every 5 minutes until midnight. (Они ходят каждые пять минут до полуночи).
Where do I change for King’s Cross Station (Где мне сделать пересадку, чтобы попасть на «King’s Cross Station»)You want to get off at London Bridge, mate! (Вам нужно выйти на станции «London Bridge»)

Доводилось ли вам видеть футболки с надписью «Mind the gap?». Известная фраза, и вы ее часто встретите в лондонском метро. Она означает: будьте осторожны и держитесь подальше от края платформы – не упадите!

Первоначальное название лондонского метро было «The Twopenny Tube», потому что билет до всех станций Центральной линии стоил два пенни. Сегодня эта фраза сократилась до «The Tube».

BLACK CABS (TAXIS) – кебы

Это еще один символ Лондона – черный кеб (такси). Честно говоря, сейчас есть более дешевые альтернативы (Убер), также в столице можно заказать, чтобы таксист подъехал к вам по приложению в телефоне (машины оборудованы GPS). С другой стороны, путешествие по главному городу Великобритании будет неполным без хотя бы одной, кратковременной поездки в черном кебе! Водители кебов (cabbies) широко известны своим патентованным юмором и легкой беседой с пассажиром, а также отличным знанием городских улиц.

Подозвать кебмена вы можете, если на автомобиле зажжен желтый или оранжевый сигнал. Помашите водителю рукой, и он подъедет. Сядьте в машину и скажите таксисту, куда ехать. «The Hilltop Hotel via Piccadilly, please mate!». Словом «via» вы объясняете, по какому пути до пункта назначения хотите поехать, и нужны ли по дороге остановки в промежуточных точках маршрута. Если нет наличных денег, то вы можете спросить водителя кеба: «Can we stop at a cash machine on the way, please?».

«Можем ли мы остановиться около банкомата по дороге?». Езда на кебе может быть дорогим удовольствием, особенно в Лондоне. Смотрите на счетчик, чтобы узнать, сколько пока наездили. Он не будет на нуле когда вы только что сели в машину, так как минимальная плата взимается уже вначале поездки. Что касается способа платежа, то во многих такси сейчас переходят на безналичный расчет, так что уточните метод оплаты у водителя.

Важный для туриста британский сленг

Почему не выучить новые неформальные слова, чтобы пойти на шаг вперед в изучении английского языка? Будучи подкованным в этом аспекте вы получите из беседы с носителем или слушая окружающих больше информации.

(О неформальной переписке в английском читайте в другой нашей статье, – ред.).

Использование британского сленга вами в разговоре может сделать беседу более интересной и забавной, но убедитесь, что вы точно знаете, как правильно использовать жаргон! Прочитайте этот короткий список 10 британских сленговых слов, с которыми ваша речь зазвучит на британский манер.

Сленговое словоЗначениеПример
Dunno (не знаю)Don’t know (сокращение)I dunno what time he’s back (Не знаю, когда он вернется).
Brill (превосходный)Brilliant (превосходный)That new café round the corner is brill (Это новое кафе на углу просто превосходно)!
Knackered (очень уставший)Very tired (Очень уставший)I’m knackered after that 10 mile run! (Я был полностью вымотан после этой 10-мильной скачки!
Gutted (Очень разочарован)Very disappointed (Очень разочарован)Arsenal lost 5-0. I was gutted, mate! (Арсенал проиграл со счетом 5-0. Я был вне себя!)
Geezer (приятель)Форма «mate», распространенная на юге АнглииWho’s that geezer over there? (Кто этот парень там)
Dodgy (подозрительный, неправильный, криминальный)Suspicious (подозрительный), criminal (преступный), not right (неправильный), not working properly (не работающий корректно).That neighborhood’s really dodgy at night (Тот шум у соседей… Это что-то подозрительное).
Boozer (паб)Pub (паб)You coming down the boozer later? (Спустишься в паб чуть позже?)
Bog (туалет)Toilet (туалет)Where’s the bog? (Где здесь туалет).
Cuppa (чашка чая)Cup of tea (чашка чая)I could murder a cuppa! (Убил бы за чашку чая)
Footie (футбол)Football (футбол)Fency watching the footie tonight? (Хотите посмотреть футбол вечером?).

Как выглядеть вежливым, разговаривая по-английски?

Британцы известны своим вниманием к вежливости в речи, но в сухом остатке эта вежливость означает то, что носитель языка умеет применять правильные слова в правильных ситуациях. Каждый может научиться говорить по-английски так, чтобы казаться окружающим вежливым человеком. В этом деле нужно освоить как прямые вежливые формулировки, так и некоторые косвенные приемы построения фраз. Давайте посмотрим, о чем идет речь.

Модальные глаголы

Используйте дополнительные модальные глаголы, чтобы сделать высказывание вежливым. Например, вместо того, чтобы сказать «give me…» или «I want…», говорите «I would like…», «May I have…» и «Could/can I borrow».

(Читайте о мадльном глаголе “to be to” в другой нашей статье, – ред.).

Звучат эти фразы менее императивно. Вы как бы интересуетесь, а не требуете. Не забывайте также достаточно часто присовокуплять к предложениям «please». «Could I please have…».

Просьба разъяснить в английском языке

Если вы не понимаете кого-нибудь, то попросите повторить сказанное. Чтобы не показаться при этом грубыми, скажите: «Sorry, I didn’t quite caught that!» или так: «I’m sorry, but I don’t understand».

Иногда полезно попросить собеседника говорить несколько медленнее: «Could you speak a little slower, please?» (Вы не могли бы говорить медленнее?), а можно оформить просьбу следующим образом: «Мой английский не очень хорош. Вас не затруднит говорить немного помедленнее? Пожалуйста» (My English isn’t great. Would you mind speaking a bit slower, please?»).

Saying sorry – извиняемся по-английски

Дело в том, что британцы говорят «sorry» даже когда не чувствуют никакой вины! Например. Когда один британец толкнет другого на оживленной улице, то извинятся оба человека (не только тот, кто толкнул). Это чрезвычайно сложно понять гостю Великобритании, но «sorry» человека, который не виноват, всего лишь значит «Ничего! Без проблем». Извинившись в свою очередь, вы не совершаете собственную ошибку и не тычете пальцем: «Ага! Ты виноват!».

Добавление выражений, связанных с извинениями составляет важную черту коммуникации на английском языке. Вам предстоит много раз услышать, как англоговорящие произносят: «I’m sorry about…», «Terribly sorry about…», «Sorry, I’m late!», «I’m afraid that…», «Forgive me for…», «I shouldn’t have…». Слушайте внимательно, как говорят между собой местные и попробуйте использовать некоторые их выражения от себя. Это поможет говорить правильно.

«PLEASE» и «THANK YOU»

Опять: британцы слова «please» и «thank you» используют гораздо чаще, чем прочие народы. Выходит, что гости Великобритании, говоря, как привыкли, будут казаться носителям английского языка грубыми. Употребляйте вежливые слова с той же частотой, что и британцы. В английском любой вежливый вопрос сопровождается «please». Благодарите других людей каждый раз, когда они что-нибудь для вас сделали. Говорите: «Thank you». Давайте для примера изучим этот короткий обмен репликами между клиентом и продавцом:

– Can I have a National Lottery scratch card, please? (Могу ли я приобрести билет Национальной Лотереи?)
– That’ll be £2.50, please (Это будет стоит 2.50 фунтов).
– Here you go (Беру).
– Thanks. That’s 50p change (Спасибо! Сдача – 50 пенсов).
– Ta, mate. Thanks! (Да! Спасибо!).

Чувство юмора

Один из распространенных стереотипов о британцах гласит, что они имеют немного эксцентрическое чувство юмора. Это правда, что юмор играет в британской культуре большую роль. Туристы в стране часто жалуются, что не всегда понимают, когда местные жители говорят серьезно, а когда шутят. Если вы сомневаетесь в том, что думает говорящий, лучше примите все за шутку. Британцы ненавидят прямую перепалку, особенно публичную. Как следствие, в обострившейся беседе они, скорее всего, попробуют пошутить, чтобы смягчить обстановку.

Перевел Валентин Рахманов.


Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Kill two birds with one stone

Узнайте о значении и происхождении английской идиомы «Kill two birds with one stone», ниже дан пример ее использования на практике, есть версии, которые предполагают происхождение фразы от латинских, греческих и китайских источников ...
Читать далее

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<