Чат на английском языке

Артикли с названием одежды и профессий

Говорить особо об артиклях с названиями одежды заставляют «парные предметы»: jeans (джинсы), shoes (обувь туфли), trousers (штаны), gloves (печатки), shorts (шорты), flip flops (шлепанцы), slippers (тапочки), socks (носки), pants (трусы) и тому подобное. Среди существительных, которые называют предметы одежды таких слов много.

В английском языке у них нет единственного числа, поэтому работают все общие правила использования артиклей перед существительными во множественном числе. Исключения, которыми столь богата английская грамматика в других вопросах, на этот раз отсутствуют. Пример: We headed for a beach, but I turned back to take Y-fronts (Мы отправились на пляж, но я вернулся за плавками).

(Читайте на нашем сайте статью “Артикли с названиями планет, городов, островов площадей и парков” здесь, – ред.).

Будь у слова «Y-fronts» единственное число – стоило бы использовать артикль a/an. Во-первых, предмет впервые упомянут, во-вторых, говорящего интересует явно не сам предмет, а только его функция. Перед существительным во множественном числе в этой ситуации мы должны ставить нулевой артикль – неопределенный употребить не можем, а the уместен только если вы подчеркиваете «уникальность» предметов, о которых ведете речь или говорите о совершенно конкретных джинсах.

I can remind, that I have them, when we were buying sandwiches, then we went to a swimming pool and now I can’t see them. Most likely I have left the jeans in a changing room (Я вспоминаю, что они были со мной, когда мы покупали сандвичи, потом мы пошли в бассейн, а сейчас я их не вижу. Скорее всего, джинсы остались в раздевалке).

В принципе, все просто. Если и возникают проблемы, то только потому, что в русском языке «парные существительные» очень даже имеют единственное число: «брючина», «носок». Пожалуй, стоит сказать, что ошибку может спровоцировать само слово clothing (одежда) – это существительное в единственном числе, у которого нет формы множественного числа. Соответственно, перед этим словом в разных контекстах может попасться как определенный, так и неопределенный артикль. Кстати, по-английски тоже можно сказать «пара брюк» или «пара ботинок»: «a pair of trousers», «a pair of shoes».

Артикли и профессии

А теперь давайте поговорим, какие артикли нужно использовать перед существительными, обозначающими профессии. Перед ними наоборот, часто используется неопределенный артикль a/an. Пример: «I am a doctor», «I am an architect», «I am a construction person».

В простом упоминании своей или чужой профессии почти всегда есть внутренний смысл: «я принадлежу к этому разряду специалистов» или «он представитель профессии и один из тех, кто тоже занимается этим делом». Это идеально попадает в область применения артикля a/an.

Ситуация усложняется, когда речь идет об уникальном занятии или уникальном специалисте. Для такого случая применяют «the». Примеры: He is the President of France» (Он – президент Франции), He is the conductor of the City Symphony Orchestra (Он дирижер Городского симфонического оркестра), He is the principal of the local university (Он – ректор местного университета), She was the mayor in Manchester from 1992 to 1995 (Она была мэром в Манчестере с 1992 по 1995).

(Читайте на нашем сайте статью “Артикли с названиями языков, войн, болезней, животных”здесь, – ред.).

Особенно часто бывает нужно знать, какой артикль употребить перед профессией или занятием, когда нужно подробно представить того или иного человека. Если должность или титул в представлении следует перед именем, то принято ставить артикль определенный артикль «the».

Пример: «The teacher John Farrow is going to deliver speech» (Учитель Джон Фарроу собирается произнести речь). Из этого правила есть одно исключение – так называемые «ложные титулы» (false title). Это характеристики человека, которые на самом деле не являются настоящей профессией или его должностью, но оформляются как они. Пример. «Here is convicted bomber Timothy McVeign» (Знакомьтесь, осужденный подрывник Тимоти МакВейн).

Перед «ложными должностями артикль the ставить не нужно. К слову, в англоязычных странах манера не использовать «the» перед профессиями, за которыми следует имя ее владельца распространяется в СМИ и публицистике, но в других сферах норма все еще держится неизменной. Добавим, что иногда в представлениях должность или занятие следуют после имени. «…Pushkin, the great Russian poet».

В этом примере говорится о великом поэте – «уникальном специалисте», если это слово уместно. Поэтому ставим артикль «the». Но если смысл «он один из представителей своей профессии», то будет лучше поставить неопределенный артикль. Пример: His name is Ben, a couch. При постановке артикля перед должностью, которой предшествует имя на сто процентов выполняются общие правила использования определенного и неопределенного артиклей.

(Читайте статью “Артикли перед именами собственными в английском языке” здесь, – ред.).


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

surrogates-of-meaning-i-work-and-have-no-time-to-think

Surrogates of meaning. I work and have no time to think

In this article recites the meaning of the author about long-standing discussion about correlation between personal responsibility of people for their actions and lives and the same responsibility of all society for each its member, в этой статье предлагается мнение автора давно ведомой дискуссии связи между персональной ответственностью людей за ...
Читать далее

Постсоветская организация ГУАМ будет говорить только по-английски

Собрания в ГУАМ глава МИД Украины Павел Климкин предложил проводить на английском языке, страны-члены организации согласились, масштабные планы перехода на английский язык есть на Украине, эксперты спорят о последствиях такого шага для отношений русского и украинского народов ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<