Чат на английском языке

Артикли с названиями планет, городов, островов, площадей, парков

В том, как используются английские артикли с названиями планет, отпечаталась неожиданная логика, которую порой демонстрируют языки. Перед названием нашей собственной планеты можно ставить, а можно не ставить определенный артикль the – The Earth (планета Земля, – ред.).

Оба варианта примерно равноправны. Артикль the в английских предложениях строго (и всегда) ставится перед «солнцем» (The sun, – ред.) и «луной» (The moon).

А вот со всеми другими названиями планет принят «нулевой артикль», то есть никакого артикля не нужно: «Mars» (Марс, – ред.), Jupiter (Юпитер, – ред.), Saturn (Сатурн, – ред.), Neptun (Нептун, – ред.). Пример: «For heavy planet like Jupiter, far from the sun, impact ionization of ablated neutral atoms by impacts with molecules becomes a prominent source of ionization» (Для тяжелых планет, как Юпитер, расположенных далеко от солнца, ионизация холодных нейтральных атомов во взаимодействии с молекулами становится серьезным источником ионизации, – ред.). Обратите внимание, что «солнце» – с артиклем, а «Юпитер» – без артикля.

Все дело в том, что носители английского языка воспринимают солнце и луну, как «свое». О них было известно задолго до открытия других планет. Сыграло роль и то, что остальные планеты солнечной системы названы именами собственными – именами богов латинского и греческого пантеона.

Как мы помним, есть глобальное правило английского языка об отсутствии артиклей перед именами собственными (proper nouns, – ред.), со множеством исключений, впрочем.

(Читайте об артиклях перед именами собственными в английском языке в другой нашей статье, – ред.).

У «избранных» планет и звезд, с которыми все-таки используется артикль «the» когда-то тоже были имена богов, например, Землю называли иногда «Гейей» (Gaia, – ред.). Гея – богиня земли. Однако исторически эти названия были вытеснены словами, которые восходят к неодушевленным существительным, а перед ними часто артикль нужен. Неопределенный артикль a/an ни перед какими планетами не ставится.

Если говорить о названиях городов, то все это также имена собственные, и потому их употребляют без артикля: Moscow, London, Paris, Madrid, New York City, Vienna, Skopje (Скопье – столица Македонии, – ред.), Riyadh (Эр-Рияд – столица Саудовской Аравии, – ред.), Bangkok (Бангкок – столица Таиланда, – ред.). Есть лишь одно интересное исключение: The Hague (Гаага, – ред.).

Примеры. «I get gifts all the time,» she said in August in the Hague at the war crimes tribunal of the former Liberian dictator Charles G. Taylor» (Я получаю подарки все время», – сказала она в августе, в Гааге, во время трибунала по военным преступлениям бывшего диктатора Либерии Чарльза Тейлора. «Syrian army, Turkish forces clash near border as Ankara threatens more force» (Сирийская армия и турецкие вооруженные силы вовлечены в столкновения около границы, Анкара (Столица Турции, – ред.) угрожает ввести новые силы, – ред.).

Перед некоторыми названиями островов в английском языке ставится артикль the, перед другими он не нужен. «The» почти всегда нужен в названии, где есть само слово «остров» (island, – ред.) или острова (islands, -ред.). В последнем случае речь идет скорее об архипелагах: The isle of Man (Остров Мэн, – ред.).

(Узнайте больше об артиклях с названиями географических объектов в английском языке в другой нашей статье, – ред.).

Написание остров в этом слове не ошибка, а архаичный вариант слова, который сохранился в этом топониме, так что будьте внимательны. Другие примеры: The island of Java (Ява, – ред.), The Bagama Islands (Багамские острова, – ред.), The Canary Islands (Канарские острова, – ред.).

Однако если остров называется именем собственным, обычно одним словом, то артикль не нужен. Antigua (Антигуа, – ред.), Grenada (Гренада, – ред.). С большинством площадей артикль не нужен, так как это тоже имена собственные. Trafalgar Square, Red Square, Hyde Park, Harvard Square, Saint Peter’s Square.

Есть одно исключение: the Cathedral Square. Перед названиями парков всегда нулевой артикль, даже в довольно затейливых и официальных названиях: Grand Canyon National Park.

(Отличный англоязычный ресурс специально об артиклях с разными существительными. Перейдите по ссылке, – ред.).

Валентин Рахманов, журналист, редактор, обозреватель. Публиковал аналитику и интервью в информагентстве «РИА Новости», был корреспондентом Службы информации Радио «Говорит Москва», занимался текстами на сайтах факультета госуправления МГУ и ЦСЛ «Единый Стандарт». Постоянный автор сайта «Инглиш Форсаж».

6 комментариев

  1. Olga

    отличная статья, даже лучше написано, чем в моем любимом учебник Мэрфи!
    Спасибо больше!

    • Спасибо за добрые слова! Для меня это очень важно smile Если у вас возникнут вопросы по артиклям, обращайтесь, постараемся помочь..

  2. Влад

    Еще одна Вам БЛАГОДАРНОСТЬ,!

  3. Захар

    Спасибо, статья супер! Кратко и по делу

    • Спасибо, Захар, пишите, если не найдете у нас каких-либо деталей. Мы обязательно добавим.

Добавить комментарий для Massinissa286 Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Квебек - единственная франкоговорящая провинция Канады

Англоговорящих в канадском Квебеке стало не больше, а меньше. В перепись населения закралась ошибка

Был выявлен компьютерный сбой, в результате данные переписей 2011 и 2016 годов в канадском Квебеке были посчитаны неверно, на самом деле количество людей, для которых английский язык в Квебеке является родным не увеличивается, а сокращается ...
Читать далее

(a) Penny dreadful

В материале мы расскажем о происхождении, смысле и стилистической окраске английской идиомы (a) penny dreadful, также мы приведем пример ее использования в предложении ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<