Чат на английском языке

Артикли с названиями языков, войн, болезней, животных

Определенный артикль появляется перед названиями языков мира, только когда после названия сразу следует само слово «язык» – «language». Например, «The English language», «The Russian language», «The Chinese language». В других ситуациях, например, если язык называется одним словом, а не именной группой, будет «нулевой артикль»: «I mastered Czech» (Я выучил чешский, – ред.), «I speak German» (Я говорю по-немецки, – ред.).

(Читайте об артиклях в английском языке в другой нашей статье, – ред.).

По своему происхождению такие названия языков – прилагательные, а артикли, как мы знаем, в английском используются перед существительным, либо перед некоторыми другими частями речи, обладающими признаками существительного (герундий, – ред.). Увидев все-таки артикль «the» перед «German» или «French» не запутайтесь, речь в этом случае, скорее всего, идет о национальности. Названия национальностей грамматически всегда были существительными.

(Читайте обо всех случаях употребления определенного артикля the в другой нашей статье, -ред.).

Добавим, что использовать тяжелые конструкции вроде «the Norwegian language» (Норвежский язык, – ред.) следует осторожно, ведь в английском так принято говорить, когда определенный язык мы упоминаем в абстрактном смысле. Вот несколько примеров: «And the Italian language which just sounds good, even (especially?) if you don’t understand it» (Итальянский язык звучит хорошо, даже (особенно?) если вы его не понимаете, – ред.). «The Italian language has no word for hangover» (В итальянском языке нет специального слова для обозначения «похмелья»).



В основном перед любыми названиями войн ставится определенный артикль. «The Trojan war», «The Lobster war», «The Seven Years’ War», но существует и одно исключение: перед «World War One» и «World War Two» вы обычно «the» не встретите. Если и встретите, то чаще в случае «World War Two». Но обычно детерминатив не нужен. Кроме войн с определенным артиклем мы обычно говорим о союзах, договорах (the Peace of Utrecht, – ред.), битвах (the battle of Waterloo, – ред.) и конфликтах.

Что касается болезней, то с ними не все так однозначно. С их подавляющим большинством никакого артикля не требуется: «While these symptoms may indicate cancer, they can also have other causes» (Хотя эти симптомы могут указывать на рак, у них могут быть и другие объяснения). При этом имеется группа исключений, перед которыми нужен определенный артикль the: the mumps (свинка, – ред.), the measles (корь, – ред.), the creeps (содрогание, мурашки, – ред.) и самое главное и часто встречающееся в речи the flue (простуда, – ред.). С симптомами болезней картина еще более разнообразная.

Перед некоторыми существительными этого вида встречается неопределенный артикль (a/an), перед другими – определенный. Когда слово, обозначающее симптом имеет форму множественного числа, то никакой артикль не нужен.

(Узнайте больше о неопределенном артикле a/an в другой нашей статье, – ред.).

Перед названиями животных иногда ставится «a», а иногда «the». Довольно часто слова, обозначающие разных зверей, подчиняются общим правилам применения артиклей. Например, когда мы впервые упоминаем какого-нибудь из них и считаем его одним из многих (для нас еще не важно, что это данный конкретный «giraffe» или «fox»), то будет ставиться неопределенный артикль. Особенность использования артиклей с названиями животных заключается в том, что если мы рассуждаем о биологическом виде (biologic species, – ред.) или классе, то применяется «The».

(Читайте об артиклях с вещественными существительными в английском языке в другой нашей статье, – ред.)

Например, «The jackdaw is considered to be a very clever bird» (Галку считают очень умной птицей, – ред.). Но возможно и такое предложение: «A jackdaw eats insects» (Галка есть насекомых). Грань очень тонка. Во втором примере «a» используется в своей традиционной функции, мы говорим о животном, но нам неважно, что это именно это животное, на оно интересует как объект, обладающий типичными для него чертами. В каком-то смысле, мы тоже говорим о виде в целом.

(Читайте статью: “Корова – это Who или Which? Отвечает стандарт редактор” здесь).

Валентин Рахманов, журналист, редактор, обозреватель. Публиковал аналитику и интервью в информагентстве «РИА Новости», был корреспондентом Службы информации Радио «Говорит Москва», занимался текстами на сайтах факультета госуправления МГУ и ЦСЛ «Единый Стандарт». Постоянный автор сайта «Инглиш Форсаж».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Изменения КИМ по иностранному языку - 2020, ФИПИ

Изложения не будет. Вновь изменились Контрольно-измерительные материалы к ОГЭ-2020 по иностранному языку

На сайте ФИПИ накануне опубликовали новые версии контрольно-измерительных материалов к ОГЭ-2020 по иностранному, в том числе английскому языку, были отменены серьезные изменения, вводившиеся по сравнению с версией экзамена 2019: изложение убрали из заданий, поправки в письме, аудировании и чтении, сменили на более консервативные и незначительные ...
Читать далее
картинка смайлик лицо со слезами радости

Звание самого частотного английского слова 2015 года получает смайлик «Лицо со слезами радости»

По данным исследования команды «Oxford Dictionaries» самым используемым словом в 2015 году оказался смайлик «Лицо со слезами радости», другие словари, такие как «Merriam Webster», «Collins Dictionary» и другие составили собственные рейтинги, которые по результатам отличаются от оксфордского подсчета ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<