Чат на английском языке

Диалекты английского и американского языков

Как нельзя кстати, в процесс изучения языка «вторгаются» клубы, и очень сильно нам помогают. В чем преимущество английского разговорного клуба ввиду всего вышесказанного? В том, что вы можете легко узнать, где рос носитель языка, какие просторечные и не очень конструкции были в обиходе, насколько лексический запас слов, использующийся в его местности, отличался от говора соседнего района и т.д. А самое главное – носитель языка может не только развить вашу разговорную речь на том диалекте и уровне, которые вы хотели бы, но и многое рассказать о языковых различиях и  культуре Великобритании и США.

Когда человек затевает какую-либо трудовую деятельность, он отдает себе четкое представление о том, зачем он совершает то или иное действие. Принимаясь за изучение иностранного языка, индивид ставит себе, как правило, задачи такого рода: читать книги, поехать учиться за границу, жить за границей, свободно общаться во время туристических поездок и т.д.

Те, кто изучают английский язык, помимо четкого представления, зачем им это нужно, также наслышаны и о том, что существует великое множество диалектов английского и американского языков (ведь не факт, что в Ливерпуле будут говорить также как, скажем, в Корнуолле). Поэтому, если вы не преследуете цели переселиться на постоянное жительство, например, в Лондон, тогда вам достаточно сконцентрироваться на изучении одного из самых распространенных диалектов английского языка – освоить «британский английский» (его еще называют королевским) или «американский английский», а если все-таки Лондон – извольте ознакомиться с диалектом «кокни».

Что вполне закономерно, «британский английский» большей частью распространен в Англии, Ирландии, Уэльсе, Шотландии, Великобритании, и в основе его лежит южный британский диалект, на «американском английском» говорят в США, создавался он на базе среднезападного американского диалекта. Нужно отметить, пальма первенства уже долгое время находится у американского диалекта – связано это и с историческими событиями, и с тем, что большинство носителей английского британского языка проживают в США. По заверению многих, американский попроще британского собрата, более гибок к изменениям, и весьма несложен для восприятия, однако сильно проигрывает в произношении, лексике и грамматике.

Олеся Луговская, журналист, редактор. Стажировалась в «РБК-daily», писала для еженедельника «Торговая газета», сотрудничала с онлайн-изданиями «Звездный бульвар», «Восточный округ», «Сорока-все новости», стала одним из победителей литературного конкурса газеты «Московский студент».

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Blue in the face

Идиома английского языка «blue in the face относится к числу богатых на значения, корректный перевод подскажет контекст, она может значить: «побагровевший», передавать значение выражения «устать, добиваясь чего-нибудь», предлагаем в этой статье примеры, по которым вы лучше поймете фразу, о которой здесь идет речь ...
Читать далее

Cold shoulder (to give the cold shoulder)

Идиома «cold shoulder» означает: оказать кому-нибудь холодный прием, стилистически фраза нейтральна, что касается происхождения, то оно сейчас признается спорным, хотя существует «народная этимология», считающая, что «cold shoulder» – это холодное плечо барашка, на которое мог в древности рассчитывать гость, к приходу которого не готовились, на письме впервые фразеологизм встречается в ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<