Чат на английском языке

Диалекты английского и американского языков

Как нельзя кстати, в процесс изучения языка «вторгаются» клубы, и очень сильно нам помогают. В чем преимущество английского разговорного клуба ввиду всего вышесказанного? В том, что вы можете легко узнать, где рос носитель языка, какие просторечные и не очень конструкции были в обиходе, насколько лексический запас слов, использующийся в его местности, отличался от говора соседнего района и т.д. А самое главное – носитель языка может не только развить вашу разговорную речь на том диалекте и уровне, которые вы хотели бы, но и многое рассказать о языковых различиях и  культуре Великобритании и США.

Когда человек затевает какую-либо трудовую деятельность, он отдает себе четкое представление о том, зачем он совершает то или иное действие. Принимаясь за изучение иностранного языка, индивид ставит себе, как правило, задачи такого рода: читать книги, поехать учиться за границу, жить за границей, свободно общаться во время туристических поездок и т.д.

(Читайте об истории развития американского английского языка и его уникальных особенностей в другой нашей статье, – ред.).

Те, кто изучают английский язык, помимо четкого представления, зачем им это нужно, также наслышаны и о том, что существует великое множество диалектов английского и американского языков (ведь не факт, что в Ливерпуле будут говорить также как, скажем, в Корнуолле). Поэтому, если вы не преследуете цели переселиться на постоянное жительство, например, в Лондон, тогда вам достаточно сконцентрироваться на изучении одного из самых распространенных диалектов английского языка – освоить «британский английский» (его еще называют королевским) или «американский английский», а если все-таки Лондон – извольте ознакомиться с диалектом «кокни».

Что вполне закономерно, «британский английский» большей частью распространен в Англии, Ирландии, Уэльсе, Шотландии, Великобритании, и в основе его лежит южный британский диалект, на «американском английском» говорят в США, создавался он на базе среднезападного американского диалекта. Нужно отметить, пальма первенства уже долгое время находится у американского диалекта – связано это и с историческими событиями, и с тем, что большинство носителей английского британского языка проживают в США. По заверению многих, американский попроще британского собрата, более гибок к изменениям, и весьма несложен для восприятия, однако сильно проигрывает в произношении, лексике и грамматике.

Олеся Луговская, журналист, редактор. Стажировалась в «РБК-daily», писала для еженедельника «Торговая газета», сотрудничала с онлайн-изданиями «Звездный бульвар», «Восточный округ», «Сорока-все новости», стала одним из победителей литературного конкурса газеты «Московский студент».

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Hear it through (on) the grapevine

Идиоматическое выражение «to hear through the grapevine» известно в английском языке со времени гражданской войны в США и сегодня используется в смысле: «услышать из ненадежного источника ...
Читать далее

To be out of sorts (feel out of sorts)

Идиома «To be out of sorts» или «feel out of sorts» переводится русскоязычным выражением «быть не в духе» или «быть немного грустным», в данной статье вы найдете информацию о происхождении и стилистике использования идиомы, также предлагаем вашему вниманию пример ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
Генерация пароля
<