Чат на английском языке

Древнеанглийский (Old English)

Источник: раздел «Tolkien Languages» (писатель Толкин увлекался созданием искусственных языков, и делал это на основе древних наречий Британских островов, – ред.) на сайте «FANDOM» – платформы для фанатов всех мастей. Наша статья является переводом на русский язык статьи «Old English Language».

Древнеанглийский/англосаксонский (Englisc)
Историческая территория распространения языкаНекоторые части современной Англии и южной Шотландии
РегионБританские острова
Общее число носителейВ настоящий момент не существует носителей
Официальный статусНе имеет официального статуса
Место в классификации языковИндоевропейский – германский – Западногерманский. Произошел от: языка племени англов (Anglic), который в свою очередь относится к диалекту англо-фризского Западногерманской группы языков.
Чем регулируетсяНичем
Языковые кодыISO 639-1, ISO 639-2, SIL

Древнеанглийский (известный также как англосаксонский) – это ранняя форма английского языка, на которой говорили в некоторых областях современной Англии и южной Шотландии между серединой пятого и серединой двенадцатого веков. Это Западногерманский язык и как таковой – он близок древнефризскому и древнесаксонскому языкам.

Также много общего у него с Древнескандинавским языком (общескандинавский, – ред.) и даже (интересный факт!) с современным исландским. Древнеанглийский не застыл в раз и навсегда установившейся форме, но менялся всю свою историю. Для живого общения его применяли около 700 лет. Зарождался он на фоне миграций англосаксов в Англию в пятом веке и еще выживал некоторое время после Норманнского нашествия в 1066 году.

Однако последнее событие привело к радикальной перестройке языка. В ходе своего развития древнеанглийский впитывал элементы ряда языков, с которыми входил в соприкосновение: в частности, кельтских, двух скандинавских, носителями которых были наводнившие страну в определенный период завоеватели-викинги – они некоторое время контролировали область Данелаг в северной и восточной частях Англии.

Термин «древнеанглийский язык» (Old English, – ред.) распространяется не на любую историческую форму, связанную с современным английским языком. К примеру, тексты Шекспира и Библия Короля Якова написаны на форме языка, которую современные лингвисты называют Ранним Новоанглийским периодом. Но содержание понятия «древнеанглийский язык» устоялось не сразу.

В старых научных работах, например, в редакции словаря Вебстер 1913 года Древнеанглийским называют Среднеанглийский язык, а точнее промежуток между 1150 и 1350, который в современных источниках включают в так называемый Среднеанглийский период развития английского, а вот древнейшую форму старый Вебстер именует исключительно «англосаксонским языком».

(Познакомьтесь с интересными англосаксонскими словами, которые забыты в современном английском, – ред.).

Германские истоки

Самой сильной движущей силой складывания языка в древнеанглийский период было германское лексическое наследие, структура предложений, грамматика. Все это континентальное наследство, попавшее на Британскую почву, германские языки делили с другими относительно близкими европейскими языками.

(Больше информации о том, какой была грамматика английского языка можно получить здесь, – ред.).

Некоторые унаследованные древнеанглийским особенности характерны именно и только для Западногерманских языков, а другие существовали еще в протогерманских формах, от которых, так считается, произошли все германские языки.

Хотя многие атрибуты германского влияния в английском с тех пор стерлись – в результате более поздних языковых интервенций, особенно нормано-французской волны – многие из них все еще можно выделить и заметить даже в современной форме английского. Ну, сравните современное английское выражение «Good day» и древнеанглийское «Gōdne dæg» с современным голландским «Goedendag» и немецким «Guten Tag».

Наряду с другими германскими языками, древнеанглийский полностью склонялся по пяти падежам, в нем были двойные формы множественного числа для групп из двух объектов. Это вдобавок к обычным формам единственного и множественно числа. Каждое существительное имело категорию рода. По родам менялись даже те слова, которые называли неодушевленные объекты: например, sēo sunne (солнце) – было женского рода, а se mōna (луна) – мужского.

Влияние, которое оказала латынь

Лексический состав

Не стоит недооценивать влияние на древнеанглийский язык латыни. Латинский знал значительный процент от тогдашних образованных классов (монахи, духовенство и так далее, – ред.). Ничего удивительного, ведь тогда латинский занимал доминирующее положение в роли «лингва франка» Европы. Сегодня мы знаем многое. Иногда даже можем назвать приблизительные даты вхождения отдельных латинских слов в древнеанглийский.

Основаны такие оценки на анализе паттерна изменений, которым слово подверглось в период проникновения в английский. Так как паттерн этот менялся в разные периоды, то по характеру изменений мы можем судить о времени интеграции в речь той или иной латинской лексической единицы. Такие прикидки, впрочем, иногда ненадежны.

Можно выделить, по крайней мере, три отчетливых этапа реализации влияния латинского языка. Первый имел место еще в предшественнике древнеанглийского – саксонском. Просто процессы, которые случились еще в Европе отпечатались потом и на древнеанглийском. Второй этап был связан с обращением англосаксов в христианство.

Появились и распространились в большом числе говорящие на латыни проповедники и священники. Но самая обильная, концентрированная инъекция заимствований латинских слов случилась вслед за Норманнским вторжением 1066.

После него одномоментно в древнеанглийский интегрировалось огромное количество норманнских слов и, как следствие, большое количество слов «языка ойль». Эти латиноязычные включения в ранней форме французского попали в язык завоевателей Англии прямиком из классической латыни.

С другой стороны, многие латинские слова в древнеанглийском закрепились или появились вновь после исчезновения в норманнской форме, будучи обработанными языком посредником. Норманнское вторжение стало началом конца древнеанглийского периода и первой вехой начала Среднеанглийского.

Алфавит и спеллинг

Язык изменился и из-за перехода на латинский алфавит с прежнего, рунического, известного как «футарк». Древнеанглийские слова писались, как говорились. Немые буквы, которыми так обилен современный английский язык, таким образом, в древнеанглийском не были распространены. К примеру, звук [k], даваемый буквой «c» в слове «cniht» (древняя форма современного knight) когда-то звучал.

Однако это не значит, что орфография стала в высокой степени унифицирована. Написание на самом деле очень варьировалось, так как носитель каждого диалекта и особенности речи записывал слова с соблюдением этих особенностей и диалектной специфики. Кроме того, у каждого был личный вкус и предпочтения в выборе букв и способов записи, ведь не было правил, каждый принимал решения самостоятельно.

В качестве иллюстрации приведем слово «and», его носитель древнеанглийского мог записать и в варианте «and» и «ond». В итоге древнеанглийская орфография была не менее, как можно было бы ожидать, а более запутанной, чем современная. Впрочем, древняя форма английского может претендовать на то, что отражала более или менее произношение хотя бы некоторых слов.

В современном языке орфография и фонетика не совпадают гораздо чаще. Большинство студентов, которые изучают древнеанглийский сегодня знакомятся с адаптированной версией написания слов, где выбран один орфографический вариант. До разных написаний одного и того же слова допускают, когда они уже овладели основами изучаемого языка

Влияние скандинавов

Второй крупный источник заимствований в древнеанглийский был связан со скандинавской лексикой. Влияние скандинавов стартовало с рейдов, которые они начали совершать на британские побережья в 9-10 веках. Коллекция заимствований состоит, во-первых, из огромного количества топонимов, во-вторых, из названий бытовых предметов и явлений, наконец, из административных терминов, которые были нужны для управления Данелагом (это область Англии, которая была под управлением викингов и которая включала большие территории вдоль восточного побережья Англии и Шотландии.

Викинги говорили на древнескандинавском языке (Old Norse, – ред.), языке, который был в близких отношениях к древнеанглийскому, поскольку оба они восходили к германской ветви языков. Смешение между близкими диалектами идет легко и просто, особенно если это происходит во времена политических потрясений.

Результатом взаимодействия становится смешанный язык. К слову сказать, одна из теорий гласит, что именно смешение древнеанглийского и древнескандинавского привела к исчезновению изменяющихся по падежам окончаний в древнеанглийском. Наглядное подтверждение этого заключается в том, что отпадение падежных окончаний началось на Севере, а в последнюю очередь пришло на Юго-запад, территорию, которая максимально была удалена от Данелага.

Независимо от того, верна ли эта теория, влияние древнескандинавского на английский было в высшей степени велико. Достаточно сказать, что такие главные понятия, как «небо» (sky, – ред.) – заимствования из древнескандинавского, даже местоимение «they» современной своей формой обязано влиянию викингов.

Кельтское влияние

В древнеанглийском на порядок меньше кельтских заимствований, чем заимствований слов из латинского и скандинавских языков. Всего лишь 12 лексических единиц могут быть точно идентифицированы в качестве заимствований из языка кельтского населения Британии. В большинстве своем слова, которые являются или возможно являются кельтскими в древнеанглийском представляют собой названия географических объектов, особенно часто рек.

жители деревни в древней Британии

Диалекты

Не делало ситуацию в древнеанглийском языке проще наличие огромного числа диалектных форм. Имело место четыре главных говора: мерсийский диалект, нортумбрийский диалект (эти два иногда объединяют под единым термином «англский язык» (Anglian, – ред.), – ред.), Кентский, Западный саксонский диалект. Развитие каждого из этих региональных разновидностей древнеанглийского было связано с одним из независимых королевств, которые в то время сосуществовали на Британских островах.

Нортумбрия и Мерсия через малый промежуток времени были «раскатаны» нашествием викингов в 9 веке. Часть Мерсии и весь Кент защищались успешнее и, затем, интегрировались в Уэссекс. После того, как около 878 года Альфред Великий предпринял ряд мер, которые были направлены на устранение остававшихся различий в пределах королевства, значение региональных диалектов в пределах Уэссекса серьезно ослабевает.

Это, впрочем, вовсе не означает, что они перестали существовать, многие особенности речи, связанные с конкретной местностью пережили века, сохраняясь и сегодня. В этом легко убедиться. Достаточно вспомнить о системе диалектов, которые имели место в более поздние времена (Среднеанглийский период, – ред.), существуют и сейчас.

Да и здравый смысл подскажет, что люди создают новые диалекты не по собственной прихоти, а вследствие сильнейших политических потрясений или изменений во властной расстановке сил.

А вот концентрация власти приводит к унификации. Большая часть образцов англосаксонской письменности дошла до нас в варианте диалекта Уэссекса, королевства, в котором правил Альфред. Легко можно себе представить, что централизация королевства сделала настоятельной потребность в стандартизации языка официального общения, ведь это упрощало управление удаленными от центра региональными областями королевства.

В итоге в письменности единство было достигнуто за счет доминирования Западного саксонского диалекта. Впрочем, Альфред ставил на два языка, а не на один: в его правление всерьез продвигалась во многих сторонах жизни вульгарная латынь.

Например, Альфред вывез из пылающей Мерсии многих писцов, владевших латынью, чтобы они записали тексты, которые ранее существовали в одной только устной традиции. Разумеется, церковь тоже была захвачена всеобщим движением. Альфред запустил масштабную программу религиозных текстов на вульгату.

Чтобы удержать внимание Альфреда к своим проектам и гарантировать широкое обращение сделанным в итоге переводам, монахи и священники, участвовавшие в масштабной литературной работе, делали ее с использованием диалекта Альфреда, то есть основного диалекта королевства.

Альфред и сам, похоже, занимался переводами книг с латинского на английский. Например, по-видимому, именно он перевел «Пасторское попечение» (Pastoral Care, – ред.) папы Римского Григория 1.

Поскольку после Альфреда централизация власти продолжалась, пусть и не на всей территории, а в другой части страны сдавливались тиски скандинавской оккупации, до нас почти не дошло свидетельств развития других диалектов древнеанглийского, не уэссекского, после унификационных мероприятий короля Альфреда Великого.

Фонология

Древнеанглийские фонемы и звуки, конечно, по данным реконструкции, представляются следующим образом:

 Губно-губные (билабильные)Губно-зубные (лабио-дентальные)ЗубныеАльвиолярныеПостальвиолярные (Postalveolar, - ред.)Палатальные звукиВелярные звукиГлоттальные звуки
Взрывной согласный звукp bt dk g
Аффрицированный звукtʃ (dʒ)
Назальный звукmn(ŋ)
Фрикативный звукf (v)θ (ð)s (z)ʃ(ç)(x) (ɣ)h
Аппроксимационный согласный звук (Approximant consonnant)rjw
Латеральный аппроксимационный согласный звук (Lateral approximant, - ред.)l

Ниже аллофоны даны в скобках.

(аллофоны – фонетический термин, означающий «конкретную реализацию фонемы, – ред.):

•    [dʒ] – аллофон /j/ после /n/ и в случае удвоения;
•    [v, ð, z] – аллофоны /f, θ, s/ соответственно, между гласными и в случае звонкого согласного;
•    [ç, x] – аллофоны /h/ в замыкающей позиции после передней или задней гласных соответственно;
•    [ɣ] – аллофон /g/ после гласной.

Монофтонги - короткие, длинные, передние, задние, среднего подъема

Передний среднего подъема лабиализированный гласный звук /ø(ː)/ появляется в некоторых диалектах древнеанглийского, однако не характерен для наиболее засвидетельствованного и лучше всего изученного Позднего Западного саксонского диалекта.

Дифтонги, короткие и длинные

Не совсем ясно, как произносились дифтонги, которые на письме выглядели так: ie/īe: [i(ː)y] или же [i(ː)e]. Тот факт, что в итоге эти дифтонги сплавились во многих диалектах с /y(ː)/ свидетельствует вроде бы за первый вариант.

(Читайте о фонетике современного английского здесь, – ред.).

Унифицированная орфография

англосаксы - домКак мы уже писали, древнеанглийский записывался сначала рунами (футорк), а потом был переведен на романский алфавит с добавлением некоторых букв, которых не хватало: речь идет о букве «йоуг» (yough), взятой из ирландского, «eth» (Эт, – ред.), руническая буква Торн (thorn) и «Wynn». Также был в ходу специальный символ для союза «and», он был близок по написанию к современной букве «7».

Отдельная буква была и для относительного местоимения «þæt» – это буква торн с перекладиной через надстрочный ее элемент. Применялись значки долготы над гласными и сокращения (‘m’s, ‘n’s, – ред.).
Все обозначения звуков ниже приведены в соответствии с «Международным фонетически алфавитом» (IPA, – ред.).

Алфавит

•    a: /ɑ/ (варианты произношения land/lond  «земля» говорят о том, что буква имела аллофон [ɒ] перед [n] в некоторых случаях)
•    ā: /ɑː/
•    æ: /æ/
•    ǣ: /æː/
•    b: /b/
•    c (кроме диграфов sc и cg): также /tʃ/ или /k/. Произношение /tʃ/ современные редакторы частенько записывают специальными диакритическими символами: обычно ċ, иногда č или ç. Перед согласной обычно произносится /k/. После I на конце слово произношение всегда будет /tʃ/. Впрочем, чтобы точно определить каково было звучание того или иного слова нужно обладать знаниями в исторической лингвистике.
•    cg: [ddʒ] (произношение удвоенного /jj/); иногда также /gg/.
•    d: /d/
•    ð/þ: /θ/ и его аллофон [ð]. Оба символа использовались взаимозаменяемо (хотя имелось правило не использовать вначале слова [ð], которое соблюдалось в древнеанглийском достаточно строго). Некоторые современные тексты на древнеанглийском, которые пишут для научных целей стремятся следовать правилам древнеанглийским манускриптам, другие – пытаются корректировать древние правила исходя из «своего чувства прекрасного». К примеру, некоторые современные редакторы делают выбор и используют только þ, избегая дублирующего знака.
•    e: /e/
•    ē: /eː/
•    ea: /æɑ/; после ċ и ġ, иногда /æ/ или /ɑ/
•    ēa: /æːɑ/; после ċ и ġ, иногда /æː/
•    eo: /eo/; после ċ и ġ, иногда /o/
•    ēo: /eːo/
•    f: /f/ и его аллофон [v] •    g: /g/ и его аллофон [ɣ]; /j/ и его аллофон [dʒ] (когда используется после n). /j/ и [dʒ] иногда записываются ġ или ȝ современными редакторами. Перед буквой, означающей согласный звук будет [g] (вначале слова) или [ɣ] (после гласного). В конце слова после i обычно будет /j/. Однако эти закономерности соблюдаются не всегда и нужны знания в области исторической лингвистики, чтобы определить как звучали некоторые слова.
•    h: /h/ и его аллофоны [ç, x]. В буквосочетаниях hl, hr, hn и hw, вторая гласная обычно немая, непроизносимая.
•    i: /i/
•    ī: /iː/
•    ie: /iy/; после ċ и ġ, иногда /e/
•    īe: /iːy/; после ċ и ġ, иногда /eː/
•    k: /k/ (использовалось редко)
•    l: /l/; возможно, веляризированный звук (как в современном английском) когда в закрывающей позиции.
•    m: /m/
•    n: /n/ и его аллофон [ŋ] •    o: /o/
•    ō: /oː/
•    oe: /ø/ (в диалектах, где этот звук был)
•    ōe: /øː/ (в диалектах, где этот звук был)
•    p: /p/
•    q: /k/ – Использовался перед u, который предваряет /w/, но использовался редко, это скорее особенность более позднего периода – Среднеанглийского периода в истории языка. В древнеанглийском предпочитали cƿ or in modern print cw.
•    r: /r/
•    s: /s/ и его аллофон [z] •    sc: /ʃ/ а иногда /sk/
•    t: /t/
•    u: /u/
•    ū: /uː/
•    ƿ (wynn): /w/, в современных печатных материалах на древнеанглийском обычно заменяют на w.
•    x: /ks/ (однако по данным некоторых источников, [xs ~ çs])
•    y: /y/
•    ȳ: /yː/
•    z: /ts/. Использовалось редко и взаимозаменяемо с ts например bezt vs betst “best” (лучший, – ред.), произносилось /betst/.
Звук двойных согласных удваивался. Фрикативные удвоения, например, ‘ðð/þþ, ff и ss не могли произноситься и звук просто сливался.

Синтаксис

Так как древнеанглийский – Западный германский язык, его синтаксис имеет очень много общего с синтаксисом голландского и немецкого языков. В отличие от современного английского, он не зависел от порядка слов SVO (subject – verb – object).

В древности в нашем языке порядок слов мог быть и SVO, но также мог принимать и следующие конфигурации: VSO, OVS. Единственным твердым правилом, как, кстати, и в немецком, и в голландском, было следующее: глагол (V) обязательно должен быть вторым по порядку в предложении. Это удобнее наблюдать на примере, посмотрите, как в разных предложениях остается неизменным положение глагола: «in the town, we ate some food», «in the town, ate we some food», «in the town, ate some food we».

(Больше фактов об истории английского языка можно получить здесь, – ред.)

Различные варианты порядка слов особенно были в древнеанглийском свойственны поэзии. Проза тоже обращалась с ним свободнее, чем в современном языке, но стандартный SVO там встречался гораздо чаще. Говоря вообще, можно констатировать закономерность, что порядок слов постепенно становился более жестким с течением времени. Изучая древние тексты, замечаешь, что, чем древнее текст, тем более свободный порядок слов.

Что делает изучение древнеанглийского еще сложнее, так это то, что предлоги могли употребляться не только перед, но и после подлежащего. Однако нельзя сказать, что они в постпозиции, так как могут появиться и перед существительным, что предлоги, кстати, обычно и делали:

God cwæð him þus tó
(lit.)   God said him thus to
that is  God said thus to him

Морфология

В отличие от современного английского языка, написание слов в древнеанглийском было весьма пестрым – единых правил не было, писали, как произносили.

Использовалось несколько различных падежей (cases, – ред.): именительный (nominative, – ред.), винительный (accusative, – ред.), родительный (genitive, – ред.), дательный (dative, – ред.), в переходных явлениях даже назывался инструменталис – творительный падеж. Следы всех этих падежей сохраняются лишь в нескольких местоимениях современного английского языка.

Образец текста на древнеанглийском языке

Предложенный текст относится к поэме «Беовульф» – памятнику литературы на древнеанглийском языке.

СтрокаОригиналПеревод на современный английский
[332]oretmecgas æfter æþelum frægn:…asked the warriors of their lineage:
[333]"Hwanon ferigeað ge fætte scyldas,"Whence do you carry ornate shields,
[334]græge syrcan ond grimhelmas,Grey mail-shirts and masked helms,
[335]heresceafta heap? Ic eom HroðgaresA multitude of spears? I am Hrothgar's
[336]ar ond ombiht. Ne seah ic elþeodigeherald and officer. I have never seen, of foreigners,
[337]þus manige men modiglicran,So many men, of braver bearing,
[338]Wen ic þæt ge for wlenco, nalles for wræcsiðum,I know that out of daring, by no means in exile,
[339]ac for higeþrymmum Hroðgar sohton."But for greatness of heart, you have sought Hrothgar."
[340]Him þa ellenrof andswarode,To him, thus, bravely, it was answered,
[341]wlanc Wedera leod, word æfter spræc,By the proud Geatish chief, who these words thereafter spoke,
[342]heard under helme: "We synt HigelacesHard under helm: "We are Hygelac's
[343]beodgeneatas; Beowulf is min nama.Table-companions. Beowulf is my name.
[344]Wille ic asecgan sunu Healfdenes,I wish to declare to the son of Healfdene
[345]mærum þeodne, min ærende,To the renowned prince, my mission,
[346]aldre þinum, gif he us geunnan wileTo your lord, if he will grant us
[347]þæt we hine swa godne gretan moton."that we might be allowed to address him, he who is so good."
[348]Wulfgar maþelode (þæt wæs Wendla leod;Wulfgar Spoke – that was a Vendel chief;
[349]his modsefa manegum gecyðed,His character was to many known
[350]wig ond wisdom): "Ic þæs wine Deniga,His war-prowess and wisdom – "I, of him, friend of Danes,
[351] frean Scildinga, frinan wille,the Scyldings' lord, will ask,
[352]beaga bryttan, swa þu bena eart,Of the ring bestower, as you request,
[353]þeoden mærne, ymb þinne sið,Of that renowned prince, concerning your venture,
[354]ond þe þa ondsware ædre gecyðanAnd will swiftly provide you the answer
[355]ðe me se goda agifan þenceð."That the great one sees fit to give me."

Перевел Валентин Рахманов.


Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

(a/the) Nigger in the woodpile

Существует в английском языке сленговое выражение, которое на русский можно перевести «подозрительное обстоятельство» – nigger in the woodpile ...
Читать далее

When pigs fly

Фраза приблизительно соответствует русскому, «когда рак на горе свиснет», появилась в английском языке в 1600-х годах, идиома является пословицей ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<