Чат на английском языке

Как правильно выбрать фильмы для просмотра на английском языке?

– «Hallo, Bob! How are you?» – «Айм фааааайн, Ричард, энд ююююуууу?». Кто не слышал этих учебных диалогов, приводящих в отчаянье модуляциями собеседников, их голосами и темами, которые они решили обсудить! Через полчаса прослушивания чувствительный человек может начать разговаривать с этими «занудами» на аудиозаписи, а то и станет попеременно смеяться и плакать, впадая в истерику.

Однако неудача с традиционными пособиями для аудирования, которые вы попробовали при изучении английского языка вовсе не говорит о том, что надо «заморозить» это важное направление в развитии языковых навыков. Стоит поднять вопрос, скорее, о тщательном выборе материала, который студенту лучше прослушивать на разных этапах подготовки.

Каждому известно: восприятие речи на английском языке можно совершенствовать путем просмотра фильмов. И хотя фильмы – прекрасная возможность, с ними можно испытать такое же фаско, как и с аудиозаписями. По статистике, речь носителя английского языка (140-150 слов в минуту) в среднем гораздо быстрее, чем русского (60-100 слов в минуту). Американцы говорят еще быстрее. Не удивительно, что персонажи многих фильмов обмениваются репликами очень быстро, используют сленг, и слова в их предложениях сливаются, наблюдается проглатывание окончаний.

Наткнувшись на фильмы, который ему «не одолеть», учащийся может опустить руки и даже решить, что «английский языкне для него». Между тем, все дело в постепенности, ни в одном деле нельзя с ходу овладеть «высшим пилотажем». Для русскоязычного студента с начальными или средними навыками лучше сначала прибегнуть к мультфильмам. В первую очередь приходит на ум знаменитый мультсериал BBC «Muzzy», «заточенный» под освоение английского. Но прекрасной альтернативой будут и другие мультфильмы: дело в том, что эта продукция ориентирована на детей. Побочным продуктом этого является сравнительно несложный лексикон героев и медленная, отчетливая речь.

Но что делать, если мультфильмы вы не любите? Есть специальные сериалы для изучающих английский язык. В первую очередь достойны упоминания «London Central» и «Extra English» (отснято 30 серий на сегодняшний день). Не стоит пугаться слова «специальные» – речь не идет о чем-то похожем на мучительные учебные диалоги, где Джеймс интересуется у Джона, сколько ему лет, а затем каверзным тоном спрашивает его: строитель Джон или пожарный. Сериалы имеют интересный сюжет, но речь имеет дружественный к иностранцам темп речи и состоит из наиболее общеупотребительных слов. Наш мозг мгновенно перестает усваивать информацию, которая не вызывает интереса, поэтому все понимать в сюжете и «втянуться» в него с самого начала – очень важно. В том числе с точки зрения использования фильмов для успешного освоения английского.

С появлением в «YouTube» возможности включать субтитры на английском языке практически для любого видео, ценным инструментом аудирования становятся обыкновенные видеоролики, выложенные в Интернете. Английские субтитры можно включить также для любого ролика на видео-хостинге «TED.com», специализация которого – публичные англоязычные лекции на различные темы. Желаем вам по-настоящему хотеть узнать, о чем же они там говорят на английском языке!

(Также можно читать книги на английском, если это покажется вам более интересным, интересные произведения вы можете скачать у нас на сайте совершенно бесплатно, – ред.)

Валентин Рахманов, журналист, редактор, обозреватель. Публиковал аналитику и интервью в информагентстве «РИА Новости», был корреспондентом Службы информации Радио «Говорит Москва», занимался текстами на сайтах факультета госуправления МГУ и ЦСЛ «Единый Стандарт». Постоянный автор сайта «Инглиш Форсаж».

Оставить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Name and shame

За этой идиомой стоят журналисты, вначале использовалась, чтобы воззвать к совести власть имущих, которые не по праву занимают свой пост, в двадцатом столетии фраза стала использоваться как глагол, тогда как раньше была существительным и даже значение ее поменялось, она стала относиться к педофилии ...
Читать далее

Cost an arm and a leg

Выражение «cost arm and a leg» переводится «стоить руки и ноги», стоить слишком дорого, заплатить чересчур большую цену за что-либо, фраза в английском языке является общеупотребительной, есть легенда о ее происхождении из живописи, однако, скорее всего, она в большей степени вызвана к жизни Второй мировой войной ...
Читать далее

Авторизация
*
*
Регистрация
*
*
*
captcha
Генерация пароля
<